Jó 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 约伯终于开口讲话,他诅咒自己的生日,
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 — ausente —
2 Disse ele:
3 — ausente —
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 愿那一天暗无天日;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 愿幽暗和死荫占据它,
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 我成胎的那一夜啊,
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 愿那是不会受孕之夜,
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 愿那些诅咒这一天的人曾对它施符使咒,
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 愿那一夜的晨星暗淡无光,
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 我诅咒这一夜,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 为什么我没有死在母腹之中?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 为什么我的母亲要把我抱在膝上,用她的乳汁哺育我?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 如果我在出生时就已死去,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 与那些曾为自己大兴宫室如今身埋荒丘的君王先贤同眠,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 与那些曾经金银满屋的达官显贵共睡;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 为什么我没有象那流产的婴儿一样被埋掉,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 在坟墓里,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 囚徒们自由自在,在那里没有监工的喝斥。
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 那里没有贵贱,也不分奴隶和主人。
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 为什么要让受难者活在世上?
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 他们一心求死,却求死不得;
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 直到黄土埋身,
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 上帝堵绝了迷途人的路,
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 我的叹息如一日三餐天天不断,
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 我所害怕的恰恰出现,我所恐惧的偏偏临头。
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 我不得平安,不得安宁,不得休息;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.