Jó 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 约伯终于开口讲话,他诅咒自己的生日,
1 Depois disto, abriu Jó a boca e amaldiçoou o seu dia.
2 — ausente —
2 E Jó, falando, disse:
3 — ausente —
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 愿那一天暗无天日;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz!
5 愿幽暗和死荫占据它,
5 Contaminem-no as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; negros vapores do dia o espantem!
6 我成胎的那一夜啊,
6 A escuridão tome aquela noite, e não se goze entre os dias do ano, e não entre no número dos meses!
7 愿那是不会受孕之夜,
7 Ah! Que solitária seja aquela noite e suave música não entre nela!
8 愿那些诅咒这一天的人曾对它施符使咒,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para fazer correr o seu pranto.
9 愿那一夜的晨星暗淡无光,
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que espere a luz, e não venha; e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 我诅咒这一夜,
10 Porquanto não fechou as portas do ventre, nem escondeu dos meus olhos a canseira.
11 为什么我没有死在母腹之中?
11 Por que não morri eu desde a madre e, em saindo do ventre, não expirei?
12 为什么我的母亲要把我抱在膝上,用她的乳汁哺育我?
12 Por que me receberam os joelhos? E por que os peitos, para que mamasse?
13 如果我在出生时就已死去,
13 Porque já agora jazeria e repousaria; dormiria, e, então, haveria repouso para mim,
14 与那些曾为自己大兴宫室如今身埋荒丘的君王先贤同眠,
14 com os reis e conselheiros da terra que para si edificavam casas nos lugares assolados,
15 与那些曾经金银满屋的达官显贵共睡;
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 为什么我没有象那流产的婴儿一样被埋掉,
16 ou, como aborto oculto, não existiria; como as crianças que nunca viram a luz.
17 在坟墓里,
17 Ali, os maus cessam de perturbar; e, ali, repousam os cansados.
18 囚徒们自由自在,在那里没有监工的喝斥。
18 Ali, os presos juntamente repousam e não ouvem a voz do exator.
19 那里没有贵贱,也不分奴隶和主人。
19 Ali, está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 为什么要让受难者活在世上?
20 Por que se dá luz ao miserável, e vida aos amargurados de ânimo,
21 他们一心求死,却求死不得;
21 que esperam a morte, e ela não vem; e cavam em procura dela mais do que de tesouros ocultos;
22 直到黄土埋身,
22 que de alegria saltam, e exultam, achando a sepultura?
23 上帝堵绝了迷途人的路,
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus o encobriu?
24 我的叹息如一日三餐天天不断,
24 Porque antes do meu pão vem o meu suspiro; e os meus gemidos se derramam como água.
25 我所害怕的恰恰出现,我所恐惧的偏偏临头。
25 Porque o que eu temia me veio, e o que receava me aconteceu.
26 我不得平安,不得安宁,不得休息;
26 Nunca estive descansado, nem sosseguei, nem repousei, mas veio sobre mim a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.