Jó 3
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 约伯终于开口讲话,他诅咒自己的生日,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 — ausente —
2 dizendo:
3 — ausente —
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 愿那一天暗无天日;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 愿幽暗和死荫占据它,
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 我成胎的那一夜啊,
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 愿那是不会受孕之夜,
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 愿那些诅咒这一天的人曾对它施符使咒,
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 愿那一夜的晨星暗淡无光,
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 我诅咒这一夜,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 为什么我没有死在母腹之中?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 为什么我的母亲要把我抱在膝上,用她的乳汁哺育我?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 如果我在出生时就已死去,
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 与那些曾为自己大兴宫室如今身埋荒丘的君王先贤同眠,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 与那些曾经金银满屋的达官显贵共睡;
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 为什么我没有象那流产的婴儿一样被埋掉,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 在坟墓里,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 囚徒们自由自在,在那里没有监工的喝斥。
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 那里没有贵贱,也不分奴隶和主人。
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 为什么要让受难者活在世上?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 他们一心求死,却求死不得;
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 直到黄土埋身,
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 上帝堵绝了迷途人的路,
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 我的叹息如一日三餐天天不断,
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 我所害怕的恰恰出现,我所恐惧的偏偏临头。
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 我不得平安,不得安宁,不得休息;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.