Jó 30

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “但如今,那些年轻后辈居然嘲笑我!
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 他们衰弱无能,对我毫无用处。
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 他们穷困饥饿,形容憔悴,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 在灌木丛中拔有咸味的野草,
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 人们驱逐他们,如同大声喝斥盗贼。
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 他们只能在荒谷里栖身,住在地洞和岩穴中,
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 象野驴一样在树丛中号叫,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 他们是一群下贱的无赖,被人用鞭子赶出国境。
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 如今,我竟成了这些人冷嘲的对象,成了他们的笑柄。
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 他们厌恶我,
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 上帝松开了我的弓弦,使我软弱无力;
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 这群不法之徒群起围攻我,把我绊倒,
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 他们挡住我的退路,一心要毁掉我。
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 他们如同打开城墙的缺口,蜂拥而进,
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 恐怖压倒了我;
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 现在我离死不远了,
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 夜间,我全身的骨头疼痛,
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 上帝用他的大能抓住我的衣服,
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 把我摔在污泥中,
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 上帝啊,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 你待我残忍,对我发怒,
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 你用狂风把我扔到空中,
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 我知道你要置我于死地,
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 然而,
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 难道我不曾为遭难的人哭泣?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 我盼望幸福却遭逢灾祸,
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 我五内翻腾,日夜不安,
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 我终日沉浸在悲哀与忧愁中,
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 我哀嚎,
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 我的皮肤因病而发黑脱落,
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 我的竖琴唱着悲歌,
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.