Jó 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 “但如今,那些年轻后辈居然嘲笑我!
1 Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 他们衰弱无能,对我毫无用处。
2 Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 他们穷困饥饿,形容憔悴,
3 De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 在灌木丛中拔有咸味的野草,
4 Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 人们驱逐他们,如同大声喝斥盗贼。
5 São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 他们只能在荒谷里栖身,住在地洞和岩穴中,
6 Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 象野驴一样在树丛中号叫,
7 Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 他们是一群下贱的无赖,被人用鞭子赶出国境。
8 São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 如今,我竟成了这些人冷嘲的对象,成了他们的笑柄。
9 Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 他们厌恶我,
10 Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 上帝松开了我的弓弦,使我软弱无力;
11 Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 这群不法之徒群起围攻我,把我绊倒,
12 À direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 他们挡住我的退路,一心要毁掉我。
13 Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 他们如同打开城墙的缺口,蜂拥而进,
14 Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 恐怖压倒了我;
15 Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 现在我离死不远了,
16 E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 夜间,我全身的骨头疼痛,
17 De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 上帝用他的大能抓住我的衣服,
18 Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 把我摔在污泥中,
19 Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 上帝啊,
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 你待我残忍,对我发怒,
21 Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 你用狂风把我扔到空中,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 我知道你要置我于死地,
23 Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 然而,
24 Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 难道我不曾为遭难的人哭泣?
25 Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 我盼望幸福却遭逢灾祸,
26 Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 我五内翻腾,日夜不安,
27 As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 我终日沉浸在悲哀与忧愁中,
28 Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 我哀嚎,
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 我的皮肤因病而发黑脱落,
30 A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 我的竖琴唱着悲歌,
31 Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.