Jó 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 “但如今,那些年轻后辈居然嘲笑我!
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 他们衰弱无能,对我毫无用处。
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 他们穷困饥饿,形容憔悴,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 在灌木丛中拔有咸味的野草,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 人们驱逐他们,如同大声喝斥盗贼。
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 他们只能在荒谷里栖身,住在地洞和岩穴中,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 象野驴一样在树丛中号叫,
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 他们是一群下贱的无赖,被人用鞭子赶出国境。
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 如今,我竟成了这些人冷嘲的对象,成了他们的笑柄。
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 他们厌恶我,
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 上帝松开了我的弓弦,使我软弱无力;
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 这群不法之徒群起围攻我,把我绊倒,
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 他们挡住我的退路,一心要毁掉我。
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 他们如同打开城墙的缺口,蜂拥而进,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 恐怖压倒了我;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 现在我离死不远了,
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 夜间,我全身的骨头疼痛,
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 上帝用他的大能抓住我的衣服,
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 把我摔在污泥中,
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 上帝啊,
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 你待我残忍,对我发怒,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 你用狂风把我扔到空中,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 我知道你要置我于死地,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 然而,
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 难道我不曾为遭难的人哭泣?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 我盼望幸福却遭逢灾祸,
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 我五内翻腾,日夜不安,
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 我终日沉浸在悲哀与忧愁中,
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 我哀嚎,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 我的皮肤因病而发黑脱落,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 我的竖琴唱着悲歌,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.