Jó 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 “但如今,那些年轻后辈居然嘲笑我!
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 他们衰弱无能,对我毫无用处。
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 他们穷困饥饿,形容憔悴,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 在灌木丛中拔有咸味的野草,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 人们驱逐他们,如同大声喝斥盗贼。
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 他们只能在荒谷里栖身,住在地洞和岩穴中,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 象野驴一样在树丛中号叫,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 他们是一群下贱的无赖,被人用鞭子赶出国境。
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 如今,我竟成了这些人冷嘲的对象,成了他们的笑柄。
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 他们厌恶我,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 上帝松开了我的弓弦,使我软弱无力;
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 这群不法之徒群起围攻我,把我绊倒,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 他们挡住我的退路,一心要毁掉我。
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 他们如同打开城墙的缺口,蜂拥而进,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 恐怖压倒了我;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 现在我离死不远了,
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 夜间,我全身的骨头疼痛,
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 上帝用他的大能抓住我的衣服,
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 把我摔在污泥中,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 上帝啊,
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 你待我残忍,对我发怒,
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 你用狂风把我扔到空中,
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 我知道你要置我于死地,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 然而,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 难道我不曾为遭难的人哭泣?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 我盼望幸福却遭逢灾祸,
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 我五内翻腾,日夜不安,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 我终日沉浸在悲哀与忧愁中,
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 我哀嚎,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 我的皮肤因病而发黑脱落,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 我的竖琴唱着悲歌,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.