Jó 30

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 “但如今,那些年轻后辈居然嘲笑我!
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 他们衰弱无能,对我毫无用处。
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 他们穷困饥饿,形容憔悴,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 在灌木丛中拔有咸味的野草,
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 人们驱逐他们,如同大声喝斥盗贼。
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 他们只能在荒谷里栖身,住在地洞和岩穴中,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 象野驴一样在树丛中号叫,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 他们是一群下贱的无赖,被人用鞭子赶出国境。
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 如今,我竟成了这些人冷嘲的对象,成了他们的笑柄。
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 他们厌恶我,
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 上帝松开了我的弓弦,使我软弱无力;
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 这群不法之徒群起围攻我,把我绊倒,
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 他们挡住我的退路,一心要毁掉我。
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 他们如同打开城墙的缺口,蜂拥而进,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 恐怖压倒了我;
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 现在我离死不远了,
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 夜间,我全身的骨头疼痛,
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 上帝用他的大能抓住我的衣服,
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 把我摔在污泥中,
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 上帝啊,
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 你待我残忍,对我发怒,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 你用狂风把我扔到空中,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 我知道你要置我于死地,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 然而,
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 难道我不曾为遭难的人哭泣?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 我盼望幸福却遭逢灾祸,
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 我五内翻腾,日夜不安,
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 我终日沉浸在悲哀与忧愁中,
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 我哀嚎,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 我的皮肤因病而发黑脱落,
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 我的竖琴唱着悲歌,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.