Jó 30
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 “但如今,那些年轻后辈居然嘲笑我!
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 他们衰弱无能,对我毫无用处。
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 他们穷困饥饿,形容憔悴,
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 在灌木丛中拔有咸味的野草,
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 人们驱逐他们,如同大声喝斥盗贼。
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 他们只能在荒谷里栖身,住在地洞和岩穴中,
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 象野驴一样在树丛中号叫,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 他们是一群下贱的无赖,被人用鞭子赶出国境。
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 如今,我竟成了这些人冷嘲的对象,成了他们的笑柄。
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 他们厌恶我,
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 上帝松开了我的弓弦,使我软弱无力;
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 这群不法之徒群起围攻我,把我绊倒,
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 他们挡住我的退路,一心要毁掉我。
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 他们如同打开城墙的缺口,蜂拥而进,
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 恐怖压倒了我;
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 现在我离死不远了,
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 夜间,我全身的骨头疼痛,
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 上帝用他的大能抓住我的衣服,
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 把我摔在污泥中,
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 上帝啊,
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 你待我残忍,对我发怒,
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 你用狂风把我扔到空中,
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 我知道你要置我于死地,
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 然而,
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 难道我不曾为遭难的人哭泣?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 我盼望幸福却遭逢灾祸,
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 我五内翻腾,日夜不安,
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 我终日沉浸在悲哀与忧愁中,
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 我哀嚎,
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 我的皮肤因病而发黑脱落,
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 我的竖琴唱着悲歌,
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.