João 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 此后,耶稣在加利利周游,他不想去犹太,因为犹太人想杀害他。
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 当时,犹太人的住棚节快到了,
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 所以,耶稣的兄弟对他说∶“你应该离开这儿去犹太,以便让你的门徒看到你所行的神迹,
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 一个人如果想让众所周知,就不在暗中做事。你即然在做这些事,就在世人面前表现出来吧。”
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 (甚至连耶稣的兄弟们也不信仰他。)
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 耶稣对他们说∶“我的时刻还没有到,但是对你们随时都合适。
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 世人不会恨你们,但却恨我因为我不停地告诉世人,他们的行为是邪恶的。
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 你们去过住棚节吧,我现在不去,因为我的时机还没到。”
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 耶稣说完这番话后,继续留在了加利利。
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 他的兄弟去过住棚节了,耶稣也去了,不过不是公开去的,而是秘密去的。
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 犹太首领在节日里到处寻找他,打听说∶“那人在哪里呢?”
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 人们私下对耶稣议论纷纷,有人说∶“他是好人。”也有人说∶“根本不是,他迷惑群众。”
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 不过,没有人敢公开议论他,因为他们都害怕犹太首领。
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 节日过了一半时,耶稣来到大殿院开始教导。
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 犹太首领都很吃惊,说∶“这人从未上过学,怎么会知道这么多事情呢?”
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 耶稣回答他们说∶“我教导的不是我自己的教导,而是来自于派遣我的上帝。
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 一个人如果想执行上帝的意旨,他就会明白我的教导是出自上帝还是出自我自己。
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 凭自己讲话的人,企图为自己获得荣耀;但是,要把荣耀带给派遣他来的那位的人-是可信的,他心中没有丝毫虚假。
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 难道摩西没有把律法颁布给你们吗?可是你们谁也不遵守它。你们为什么想杀害我呢?”
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 人群回答道∶“你一定是被鬼附身了!谁想要杀害你呢?”
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 耶稣回答说∶“我不过显示了一个奇迹,你们就感到惊讶。
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 摩西出于同样的目的,给了你们有关割礼的律法,(其实割礼是你们的祖先传下来的,而不是摩西传下来的。)你们就在安息日为婴儿施行割礼!
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 既然一个人能在安息日受割礼,以便不违反摩西律法,那么我在安息日治好一个人的整个身体,为什么你们就对我感到愤怒呢?
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 不要以外表来评判,而要做出公正的评判。”
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 一些耶路撒冷人开始议论说∶“这不是他们想要杀的那个人吗?
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 看,他在大庭广众之下演讲,他们对他却一言不发。也许首领们的确知道他是基督呢?
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 不过,我们知道这人是从哪儿来的;当弥赛亚来临的时候,没有人知道他从哪儿来。”
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 这时,耶稣还在大殿院里教导,他高声说∶“你们认识我,也知道我从哪里来,我不是自己到这里来的,派遣我来的那位(上帝)是真实的。你们不认识他,
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 但我认识他,因为我是从他哪里来的,是他派我来的。”
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 听到这里,他们想要逮捕耶稣,可是却没有下手,因为他的时刻还没有到呢。不过,还是有很多人信仰了他,
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 他们说∶“就是基督来了,也不会比这个人显示更多的奇迹,不是吗?”
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 法利赛人听到人们私下对耶稣的议论,祭司长和法利赛人便派大殿的卫兵去逮捕他。耶稣说:
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 “我和你们在一起的时间非常短暂了,然后我就要回到派我来的那位那里去。
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 你们会寻找我,但是却找不到我,因为我去的地方,你们不能去。”
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 犹太人互相议论道∶“他要到哪儿去能让我们找不到呢?他是不是到散居在希腊城市里的犹太侨民那里,去教导希腊人呢?
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 他说∶‘你们将会寻找我,但是却找不到我,因为我去的地方,你们不能去。’这话是什么意思呢?”
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 节日的最后一天,也是最重要的一天,耶稣站起来高声说∶“如果有人渴了,就到我这里来喝水吧,
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 就象《经》上所说的那样,信仰我的人,活水的河流就会从他内心源源流出。”
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 耶稣这话是指那些信仰他的人,以后会领受到圣灵。当时圣灵还没赐给人们,因为耶稣还没有得到荣耀。
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 听了这些话,人群中的一些人开始议论说∶“这人真的是先知。”
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 另外一些人说∶“这人是基督。”
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 《经》上不是说基督是大卫的后裔,来自于大卫住过的伯利恒吗?”
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 由于耶稣,人们发生了分歧。
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 有些人想逮捕耶稣,但却没有人动手。
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 于是,大殿的卫兵回到祭司长和法利赛人那里去了,他们问卫兵∶“你们为什么没把他带来?”
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 卫兵们回答说∶“从来没有人象这样讲过话!”
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 法利赛人说∶“难道你们也被愚弄了吗?
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 有首领或是法利赛人信仰他吗?
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 那些不知律法的人是要受到诅咒的!”
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 尼哥底母对他们说:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 “不先听他的口供,不调查他做了些什么,我们的律法能定他的罪吗?”
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 他们回答他说∶“难道你也是从加利利来的吗?查考一下《经》,你就会明白加利利没有出过先知。”
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 然后他们分手各自回家去了。
53 Então cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.