João 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 此后,耶稣在加利利周游,他不想去犹太,因为犹太人想杀害他。
1 Nati ufunamaim Jesu Galilee wanawanan run titit remor in, men kok au Judea tan anayabin Jew hai ukwarih hima hikakaif hitarab tamorob isan.
2 当时,犹太人的住棚节快到了,
2 Baise Jew sabuw Yagama Sis ana hiyuw aa ana veya i nabiyubin,
3 所以,耶稣的兄弟对他说∶“你应该离开这儿去犹太,以便让你的门徒看到你所行的神迹,
3 Imih Jesu taitin hi’o, “O boro efan iti inihamiy naatu inan Judea inatit, saise a bai’ufununayah bowabow gewasih abistan kusisinaf hina’itin.
4 一个人如果想让众所周知,就不在暗中做事。你即然在做这些事,就在世人面前表现出来吧。”
4 Anayabin orot yait sabuw etei su’ubin isan boro men wa’iwa’iramaim nabowamih. Baise bebeyanamaim nabow hina’itin. Imih a bowabow bebeyanamaim inabow tafaram tutufin etei ini’obaiyih hina’itin.”
5 (甚至连耶稣的兄弟们也不信仰他。)
5 I taiyuwin taitin men hitumitum, imih iti tur hi’o.
6 耶稣对他们说∶“我的时刻还没有到,但是对你们随时都合适。
6 Naatu Jesu iuwih eo, “Ayu au veya i men na tit, baise kwa a veya i mar etei bobotawiyen inu’in.
7 世人不会恨你们,但却恨我因为我不停地告诉世人,他们的行为是邪恶的。
7 Sabuw kwa boro men hinifutuwi, baise ayu boro hinifutuwu, anayabin ayu mar etei sabuw hai kakafih ao’orerereb.
8 你们去过住棚节吧,我现在不去,因为我的时机还没到。”
8 Hiyuw isan kwa akis kwanan ayu men bairit tanan, anayabin ayu au veya anababatun i men na tit.”
9 耶稣说完这番话后,继续留在了加利利。
9 Iti na’atube eo, i Galilee wanawananamaim ma.
10 他的兄弟去过住棚节了,耶稣也去了,不过不是公开去的,而是秘密去的。
10 Taitin hiyuw isan hiyen hinan, i auman ufuh yen in, men bebeyanamaim in baise i wa’iwa’iramaim in.
11 犹太首领在节日里到处寻找他,打听说∶“那人在哪里呢?”
11 Nati hiyuw wanawanan Jew hai ukwarih Jesu isan hinuwet sabuw hibabatiyih, “Iti orot menamaim ema’am?”
12 人们私下对耶稣议论纷纷,有人说∶“他是好人。”也有人说∶“根本不是,他迷惑群众。”
12 Sabuw wanawanahimaim baitarsibesib busuruf ra’at. Sabuw afa hi’o, “I orot gewasin,” afa hi’o, “Aiyabin i sabuw ebifufuwih?”
13 不过,没有人敢公开议论他,因为他们都害怕犹太首领。
13 Baise men yait ta boro fanan aumetawat isan hitao, anayabin Jew ukwarih isah hibir.
14 节日过了一半时,耶稣来到大殿院开始教导。
14 Hiyuw hi’aa na biyanfoun, Jesu na Tafaror Bar run naatu bai’obaiyen busuruf.
15 犹太首领都很吃惊,说∶“这人从未上过学,怎么会知道这么多事情呢?”
15 Jew hai ukwarih hifofofor men kafai ta naatu hi’o, “Iti orot menamaim kirum iti so’ob bai?”
16 耶稣回答他们说∶“我教导的不是我自己的教导,而是来自于派遣我的上帝。
16 Imaibo Jesu iyafutih eo, “Bai’obaiyen ayu abi’obaiyi i men ayu nowau, baise God ayu biyafaru i nowan.
17 一个人如果想执行上帝的意旨,他就会明白我的教导是出自上帝还是出自我自己。
17 O Yait ta God anakok kusisinaf boro inaso’ob ayu au bai’obaiyen i Godane enan, ai ayu taiyuwu au fairamaim ao’o.
18 凭自己讲话的人,企图为自己获得荣耀;但是,要把荣耀带给派遣他来的那位的人-是可信的,他心中没有丝毫虚假。
18 Yait taiyuwin ana fairamaim eo’o, i taiyuwin ana gewasin bain isan enunuwih, baise orot yait God ayu iyafaru anan ana gewasin enunuwih nati orot i turobe, i wanawananamaim men baifuwen ema’am.
19 难道摩西没有把律法颁布给你们吗?可是你们谁也不遵守它。你们为什么想杀害我呢?”
19 Moses ofafar kwa it ai en? Aisim ofafafar men kwabi’ufunun naatu ayu rabu morobomih kwabiwa’an?”
20 人群回答道∶“你一定是被鬼附身了!谁想要杀害你呢?”
20 Sabuw hiya’afut hi’o, “O wanawan i demon tema’am. Yait o asabunimih ebiwa’an?”
21 耶稣回答说∶“我不过显示了一个奇迹,你们就感到惊讶。
21 Jesu iya’afutih eo, “Ayu ina’inan ta’imon asinaf kwa’itin naatu kwaifofor men kafaita.
22 摩西出于同样的目的,给了你们有关割礼的律法,(其实割礼是你们的祖先传下来的,而不是摩西传下来的。)你们就在安息日为婴儿施行割礼!
22 Moses uwi natunat oro’orot Baiyariri hai veya’amaim hai ar, mo’oh kwa’afuw, nati i men Mosesine na, nati i kwa a’agir wabih gagamihine na. Imih kwa kek oro’orot hai ar mo’oh kwa’a’afuw.
23 既然一个人能在安息日受割礼,以便不违反摩西律法,那么我在安息日治好一个人的整个身体,为什么你们就对我感到愤怒呢?
23 Kwa Baiyarir ana veya’amaim kek orot ana ar mo’on kwana’a’afuw nati Moses ana ofafar i men kwa’a’astu’ub, aisimamih ayu Baiyarir Ana Veya orot biyan tutufin abiyawas isan kwa ya esoso’ar?
24 不要以外表来评判,而要做出公正的评判。”
24 Men ufun ana’itininamaim sabuw kwanibabatiyih, baise a baibabatiyen i turobe’emaim kwanibatiyih.”
25 一些耶路撒冷人开始议论说∶“这不是他们想要杀的那个人吗?
25 Nati isan Jerusalem sabuw afa hibusuruf hibatebat hi’o, “Orotoban iti i boun rabin morobomih ana ef tenunuwet?
26 看,他在大庭广众之下演讲,他们对他却一言不发。也许首领们的确知道他是基督呢?
26 Kwa’itin iban iti bebeyanamaim eo’o, naatu i men tur ta isan te’eo’omih. Kwa kwanotanot sabuw ukwarihiban hiso’ob gewas iti orot i turobe Rourubinen?
27 不过,我们知道这人是从哪儿来的;当弥赛亚来临的时候,没有人知道他从哪儿来。”
27 Baise iti orot menane nan i aki aso’ob; Rourubinen nanan anamaramaim boro men yait ta naso’ob i menane na.”
28 这时,耶稣还在大殿院里教导,他高声说∶“你们认识我,也知道我从哪里来,我不是自己到这里来的,派遣我来的那位(上帝)是真实的。你们不认识他,
28 Imaibo Jesu Tafaror bar wanawanan ma bi’obaibiyih fanan aumetawat na’in eo, “Turobe ayu kwa kwaso’ob, naatu menane anan kwa kwaso’ob? Ayu iti anan i men taiyuwu au kok ana, baise turobe ana God ayu iyunu ana. Nati orot kwa men kwaso’ob
29 但我认识他,因为我是从他哪里来的,是他派我来的。”
29 ayu asu’ub, anayabin ayu ine ana naatu i iyunu ana.”
30 听到这里,他们想要逮捕耶稣,可是却没有下手,因为他的时刻还没有到呢。不过,还是有很多人信仰了他,
30 Nati’imaim sabuw bain fatuminamih hiwa’an, baise men yait ta biyan butubun, anayabin ana veya i men natit.
31 他们说∶“就是基督来了,也不会比这个人显示更多的奇迹,不是吗?”
31 Baise rou’ay gagamin wanawanan sabuw moumurin maiyow hitumitum naatu hi’o, “Rourubinen nanan ina’inan fairih moumurihika nasinaf iti orot boro nanatabir.”
32 法利赛人听到人们私下对耶稣的议论,祭司长和法利赛人便派大殿的卫兵去逮捕他。耶稣说:
32 Rou’ay wanawanan Jesu sawar sisinaf isan hibitarsibesib Pharisee hinowar. Basit firis gagagamih naatu Pharisee Tafaror Bar ma’utayah hiyafarih hin Jesu bain fatuminamih.
33 “我和你们在一起的时间非常短暂了,然后我就要回到派我来的那位那里去。
33 Imih Jesu eo, “Ayu boro men manin bairit tanama, naatu anamatabir maiye anan yait iyunu anan biyan anatit.
34 你们会寻找我,但是却找不到我,因为我去的地方,你们不能去。”
34 Kwa boro ayu kwananuwuhu, baise boro men kwanatita’uru, naatu ayu menamaim anama’am, kwa boro men kwanan.”
35 犹太人互相议论道∶“他要到哪儿去能让我们找不到呢?他是不是到散居在希腊城市里的犹太侨民那里,去教导希腊人呢?
35 Jew sabuw taiyuwih hima hi’o, “Iti orot boro menamaim nan nama naatu it men karam tanatita’ur? Ai i boro nan Greek wanawanah ata sabuw hitagey nanabin tema’am imaim nama ni’obaibiyih?
36 他说∶‘你们将会寻找我,但是却找不到我,因为我去的地方,你们不能去。’这话是什么意思呢?”
36 Kwa boro ayu isou kwananuwet baise boro men kwanatita’uru naatu ayu menamaim anama’am kwa boro men kwanan? Iti tur eo’o anayabin i abisa?”
37 节日的最后一天,也是最重要的一天,耶稣站起来高声说∶“如果有人渴了,就到我这里来喝水吧,
37 Hiyuw gagamin hi’aa sasawar ana yomanin, Jesu misir naatu fanan aumetawat na’in eo, “Yait ta sikan namamamah, kwanihamiy nan ayu biyau harew natom!
38 就象《经》上所说的那样,信仰我的人,活水的河流就会从他内心源源流出。”
38 Yait ayu inabitutumu na’at kuna biyau harew kutom. Buk Atamaninamaim eo na’atube ‘Harew yawasin boro o wanawananamaim nanunuw.’”
39 耶稣这话是指那些信仰他的人,以后会领受到圣灵。当时圣灵还没赐给人们,因为耶稣还没有得到荣耀。
39 Iti tur i sabuw iyab Jesu hinibitumitum Anun Kakafiyin hinabaib i isah eo. Iti boun ana veya Anun Kakafiyin i men yait itin bai, anayabin Jesu i men Tamah ana aiwob itinimih.
40 听了这些话,人群中的一些人开始议论说∶“这人真的是先知。”
40 Rou’ay wanawanan hima tur hinonowar sabuw afa hi’o, “Anababatun iti orot i God ana dinab orot.”
41 另外一些人说∶“这人是基督。”
41 Afa hi’o, “Iti orot i Rourubinen.” Naatu sabuw afa ibanak hi’o, “Rourubinen ana orot i boro men Galilee’ine nan?
42 《经》上不是说基督是大卫的后裔,来自于大卫住过的伯利恒吗?”
42 Buk Atamaninamaim eo Rourubinen i boro aiwob orot David ana rara’ane naatu boro Bethlehem David ana bar meraramaim.”
43 由于耶稣,人们发生了分歧。
43 Imih nati kou’ay wanawanan kouseb matar anayabin Jesu isan.
44 有些人想逮捕耶稣,但却没有人动手。
44 Sabuw afa hikok hitab hitafatum, baise men yait ta biyan butubun.
45 于是,大殿的卫兵回到祭司长和法利赛人那里去了,他们问卫兵∶“你们为什么没把他带来?”
45 Imaibo Tafaror bar ma’utenayah himatabir hin firis ukwarih naatu Pharisee biyah hitit naatu firis ukwarih himisir ma’utenayah hibatiyih, “Aisimamih men kwa bai kwana kwatit?”
46 卫兵们回答说∶“从来没有人象这样讲过话!”
46 Ma’utenayah hiya’afutih hi’o, “Iti orot tur eo’o, i men orot afa te’eo na’atube eomih!”
47 法利赛人说∶“难道你们也被愚弄了吗?
47 Pharisee hibatiyih, “Kwa kwa’o anananiyan kwa auman ifuwi ebobonawiyi kakaf i?”
48 有首领或是法利赛人信仰他吗?
48 “Kwata’itin ukwarih afa o Pharisee orot afa tur hinonowaraban Jesu hitumitum?
49 那些不知律法的人是要受到诅咒的!”
49 Aiyabin! Iti rou’ay Moses ana ofafar i men ta hiso’ob, imih i God ana orarafen baban tema’am!”
50 尼哥底母对他们说:
50 I taiyuwih hai orot ta wabin Nicodemus i wan in Jesu biyan tit,
51 “不先听他的口供,不调查他做了些什么,我们的律法能定他的罪吗?”
51 Imih i ana kou’ay ibatiyih, “It ata ofafar eo orot anasinaf kakaf i wan tananuwet imaibo tanab tanan ata ofafaramaim tanibabatiy.”
52 他们回答他说∶“难道你也是从加利利来的吗?查考一下《经》,你就会明白加利利没有出过先知。”
52 Hiya’afut hi’o, “Nicodemus o auman i Galilee orot? Baise Buk Atamaninamaim inanunuwet boro men inatita’ur, dinab orot i men Galilee’ine na.”
53 然后他们分手各自回家去了。
53 (Naatu rou’ay hima’am hitarboubun himisir hai bar hai bar hin.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.