Êxodo 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 — ausente —
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.