Êxodo 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 主对摩西说∶
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 — No dia primeiro do primeiro mês, arme a Tenda da Presença de Deus .
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 Coloque na Tenda a arca da aliança , onde estão guardadas as placas com os dez mandamentos; e ponha a cortina na frente da arca.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 Ponha dentro da Tenda a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela. Ponha dentro da Tenda o candelabro e monte as lamparinas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 Ponha o altar de ouro para queimar incenso na frente da arca da aliança e pendure a cortina na entrada da Tenda.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 E na frente da Tenda coloque o altar de queimar os sacrifícios .
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 Ponha a pia entre a Tenda e o altar e encha com água.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 Depois arme o pátio ao redor da Tenda e pendure a cortina na sua entrada.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 — Então pegue o azeite de ungir e unja a Tenda e tudo o que estiver nela; desse modo, você a separará para mim, e ela ficará sagrada.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 Depois você ungirá o altar das ofertas a ser completamente queimadas e todos os seus utensílios; assim o altar ficará separado para mim e será muito sagrado.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 Do mesmo jeito você ungirá a pia com o seu suporte e a separará para mim.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 — Leve Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda e mande que se lavem.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 Vista Arão com as suas roupas de sacerdote, unja-o e o separe para mim a fim de que me sirva como sacerdote.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 Traga os filhos dele e vista neles as túnicas .
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 Em seguida você os ungirá, como ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. Isso fará com que sejam sacerdotes para sempre.
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 Moisés fez tudo como o Senhor havia ordenado.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 E assim, no dia primeiro do primeiro mês, quase um ano depois que os israelitas saíram do Egito, a Tenda da Presença de Deus foi armada.
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 Moisés colocou as bases, as armações e as travessas e levantou os postes.
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 Ele estendeu a cobertura sobre a Tenda e colocou a cobertura de fora por cima dela, como o Senhor havia ordenado.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 Depois pegou as duas placas de pedra e as colocou dentro da arca da aliança. Enfiou os cabos nas argolas da arca e colocou a tampa nela.
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 Então pôs a arca na Tenda e, como o Senhor havia ordenado, pendurou a cortina entre o Lugar Santo e o Lugar Santíssimo para que ninguém pudesse ver a arca.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 Moisés pôs a mesa na Tenda, no lado norte, do lado de fora da cortina,
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 e colocou sobre ela os pães oferecidos a Deus, o Senhor , como ele havia ordenado.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 Moisés pôs o candelabro na Tenda, no lado sul, em frente da mesa
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 e ali, na presença do Senhor , ele acendeu as lamparinas, como o Senhor havia ordenado.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 Pôs o altar de ouro na Tenda, em frente da cortina,
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 e queimou o incenso cheiroso, como o Senhor havia ordenado.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 Pendurou a cortina na entrada da Tenda
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 e ali, em frente da cortina, colocou o altar para as ofertas que seriam completamente queimadas. Em cima do altar ele apresentou as ofertas a serem queimadas e as ofertas de cereais, como o Senhor havia ordenado.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 Pôs a pia entre a Tenda e o altar e a encheu com água.
31 — ausente —
31 Nela Moisés, Arão e os filhos de Arão lavavam os pés
32 — ausente —
32 todas as vezes que entravam na Tenda ou iam até o altar, como o Senhor havia ordenado.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 Moisés armou o pátio em volta da Tenda e do altar e pendurou a cortina na entrada do pátio. E assim ele terminou todo o trabalho.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então a nuvem cobriu a Tenda , e ela ficou cheia da glória de Deus, o Senhor ;
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 por isso Moisés não pôde entrar nela.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 Os israelitas levavam o seu acampamento de um lugar para outro somente quando a nuvem se levantava de cima da Tenda.
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 Mas, se a nuvem não se levantava, os israelitas não saíam dali até o dia em que ela se levantava.
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 Em todas as suas viagens, eles podiam ver, durante o dia, a nuvem da presença do Senhor em cima da Tenda; e, durante a noite, viam o fogo queimando em cima dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.