Êxodo 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 主对摩西说∶
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 e porás nele a arca do Testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 Depois, meterás nele a mesa e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também meterás nele o castiçal e acenderás as suas lâmpadas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do Testemunho; então, pendurarás a coberta da porta do tabernáculo.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar e nela porás água.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 Depois, porás o pátio ao redor e pendurarás a coberta à porta do pátio.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 Então, tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus móveis, e será santo.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 Ungirás também o altar do holocausto e a todos os seus utensílios e santificarás o altar; e o altar será uma coisa santíssima.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 Então, ungirás a pia e a sua base e a santificarás.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 Farás também chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 Também farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio; e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 E fê-lo Moisés; conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 E aconteceu no mês primeiro, no ano segundo, ao primeiro do mês, que o tabernáculo foi levantado;
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 porque Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e meteu nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 e estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 E tomou o Testemunho, e pô-lo na arca, e meteu os varais à arca; e pôs o propiciatório sobre a arca, em cima.
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 E levou a arca ao tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do Testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 Pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu.
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 Pôs também na tenda da congregação o castiçal defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu.
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 Pendurou também a coberta da porta do tabernáculo,
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de manjares, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar e derramou água nela, para lavar.
31 — ausente —
31 E Moisés, e Arão, e seus filhos, lavaram nela as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Quando entravam na tenda da congregação e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou a coberta da porta do pátio. Assim, Moisés acabou a obra.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então, a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo,
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem ficava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então, os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até ao dia em que ela se levantava;
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.