Êxodo 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 主对摩西说∶
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação,
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação.
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas,
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações.
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado.
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas;
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima.
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu,
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul,
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu,
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo,
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.
31 — ausente —
31 E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas;
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse.
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.