Êxodo 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对摩西说∶
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 — ausente —
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 — ausente —
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.