Êxodo 40
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主对摩西说∶
1 O S enhor disse a Moisés:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 “Arme o tabernáculo, a tenda do encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 Coloque a arca da aliança dentro dele e pendure a cortina interna para proteger a arca.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 Depois, traga a mesa para dentro e coloque sobre ela os utensílios. Traga também o candelabro e instale suas lâmpadas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 “Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina à entrada do tabernáculo.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 Coloque o altar do holocausto diante da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro.
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 Em seguida, arme o pátio ao redor da tenda e pendure a cortina da entrada do pátio.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 “Pegue o óleo da unção e unja o tabernáculo e toda a sua mobília, para consagrá-los; assim, ele será santo.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 Unja o altar do holocausto e seus utensílios para consagrá-los; assim, ele será santíssimo.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 Depois, unja a bacia e seu suporte para consagrá-los.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 “Traga Arão e seus filhos até a entrada da tenda do encontro e lave-os com água.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 Vista Arão com as roupas sagradas, unja-o e consagre-o, para que me sirva como sacerdote.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 Traga os filhos de Arão e vista-os com as túnicas.
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 Unja-os como ungiu o pai deles, para que também me sirvam como sacerdotes. Com a unção, os descendentes de Arão são separados para o sacerdócio para sempre, de geração em geração”.
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 Moisés fez tudo que o S enhor lhe havia ordenado.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 O tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 Para armar o tabernáculo, Moisés colocou as bases em seus lugares, encaixou as armações, prendeu os travessões e levantou as colunas.
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 Em seguida, estendeu a tenda sobre a estrutura do tabernáculo e, por cima, colocou a cobertura, conforme o S enhor havia ordenado.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 Pegou as tábuas da aliança e as colocou dentro da arca. Prendeu à arca as varas para transportá-la e a cobriu com a tampa, o lugar de expiação.
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 Depois, trouxe a arca da aliança para dentro da tenda do encontro e pendurou a cortina interna que a protegia, conforme o S enhor havia ordenado.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 Em seguida, Moisés colocou a mesa da tenda do encontro do lado norte do lugar santo, do lado de fora da cortina interna.
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 Arrumou sobre a mesa os pães da presença diante do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 Pôs o candelabro dentro da tenda do encontro, em frente à mesa, do lado sul do lugar santo.
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 Acendeu as lâmpadas na presença do S enhor , conforme o S enhor havia ordenado.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 Colocou também o altar de ouro para o incenso na tenda do encontro diante da cortina interna
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 e queimou sobre ele incenso perfumado, conforme o S enhor havia ordenado.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 Pendurou a cortina à entrada do tabernáculo
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 e colocou o altar do holocausto perto da entrada do tabernáculo, a tenda do encontro. Apresentou sobre o altar um holocausto e uma oferta de cereal, conforme o S enhor havia ordenado.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 Em seguida, Moisés colocou a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encheu-a de água para que os sacerdotes pudessem se lavar.
31 — ausente —
31 Moisés, Arão e os filhos de Arão usavam a água da bacia para lavar as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Lavavam-se cada vez que se aproximavam do altar e entravam na tenda do encontro, conforme o S enhor havia ordenado.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 Moisés pendurou as cortinas que cercavam o pátio ao redor do tabernáculo e do altar e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés finalmente terminou o trabalho.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do S enhor encheu o tabernáculo.
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 Moisés não podia mais entrar na tenda do encontro, pois a nuvem estava sobre ela, e a glória do S enhor a enchia.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 Sempre que a nuvem se levantava de cima do tabernáculo, os israelitas seguiam viagem.
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 Mas, se a nuvem não se levantava, permaneciam onde estavam até a nuvem se elevar.
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 Durante o dia, a nuvem do S enhor pairava no ar acima do tabernáculo e, à noite, fogo ardia dentro da nuvem, de modo que todo o povo de Israel podia vê-la. E isso ocorreu ao longo de todas as jornadas dos israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.