Êxodo 40

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 主对摩西说∶
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 — ausente —
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 — ausente —
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.