Êxodo 40
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主对摩西说∶
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “你要在正月初一日立起圣幕,
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 把约柜安放在里面,用帐幔遮住。
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 要把供桌搬进去,摆好桌上的陈设,也要把灯台搬进去安置好,点上灯。
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 要把供香的金坛放在约柜前面,在圣幕的入口挂上门帘。
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 “把献烧化祭的祭坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,里面要注满水。
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 要把院子周围的帷幔竖起来,在入口处挂上门帘。
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 “要用圣膏油涂抹圣幕和圣幕内的一切器具,使它们归圣;
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 要涂抹献烧化祭的坛和坛上的一切器具,使它们成为至圣;
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 也要涂抹洗濯盆和盆座,使它们归圣。
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 “你要把亚伦和他的儿子们带到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 你要给亚伦穿上圣服,用圣膏油膏他,使他归圣;这样,他就可以做祭司侍奉我。
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 你也要把他的儿子们带到圣幕门前,给他们穿上内袍,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 象膏他们的父亲一样膏他们,使他们归圣;这样,他们也可以做祭司侍奉我。这受膏圣礼将使亚伦的后代世世代代供职祭司。”
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 摩西一切都按主的吩咐行事。
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 在第二年的正月初一日,圣幕立起来了。
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 摩西安设幕底座,竖起骨架,安上横木,立好柱子。
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 又把圣幕的幕顶装上,安好外顶盖。这是按照主对他的吩咐做的。
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 摩西把法版放进约柜,把杠子穿在柜两旁的环里,安上赎罪台。
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 然后,把约柜安放在圣幕中,挂起帐幔把柜遮掩住。这是按照主对他的吩咐做的。
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 摩西把供桌放在圣幕的北面,在约柜的帐幔之外。
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 桌上摆着献给主的供饼。这是按照主对他的吩咐做的。
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 摩西把灯台放在供桌对面,圣幕的南面,
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 在主的面前点上灯。这是按照主对他的吩咐做的。
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 摩西把金坛放在圣幕中约柜的帐幔前面。
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 在坛上点着芬芳的香。这是按照主对他的吩咐做的。
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 然后,摩西在圣幕的入口挂上门帘。
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 摩西把献烧化祭的坛安置在圣幕-也就是会幕-的门前,在坛上献上烧化祭和素祭。这是按照主对他的吩咐做的。
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 摩西把洗濯盆放在圣幕和祭坛之间,在里面注满了水。
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 — ausente —
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 — ausente —
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 摩西在圣幕和祭坛周围围起院子,在入口挂上门帘。就这样,摩西把一切安排完毕。
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 当时,云彩笼罩住会幕,主的荣耀充满了圣幕。
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 这时,摩西不能进入圣幕,因为云彩停在圣幕上,主的荣耀充满幕内。
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 在以色列人的行程中,每当云彩从圣幕升上去,他们就拔营上路;
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 如果云彩停在圣幕上不动,他们也安营不动,直至云彩升上去以后才启程。
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 在旅途的每一个阶段,白天,以色列人支派都看见主的云彩在圣幕之上;夜间,他们都看见火在云彩中燃烧着。
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.