Êxodo 36
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 “所以,主赐予比撒列、亚何利亚伯和其他技艺高超的匠人以才智和技巧,使他们明了主的旨意,知道如何进行营造圣幕的各项工程。”
1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 摩西召集比撒列、亚何利亚伯和其他所有蒙主赐与技能的工匠,吩咐开工。这些人都是志愿参加营造圣幕工程的。
2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 他们从摩西那里领去了以色列人为营造圣幕所奉献的礼物。但是,每天早上人们仍然络译不绝地送来礼物。
3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 负责各项营造圣幕工程的工匠们都放下手里的工作来见摩西,
4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 说∶“人们的奉献已经远远超过了主吩咐建造的工程所需要的了。”
5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 于是,摩西传令全营,叫人们不必再为圣幕作奉献了,民众这才不再送礼物来。
6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 因为人民奉献的礼物已经满足全部工程的需要,而且绰绰有余。
7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 技艺出众的工匠被选出来负责建造主的圣幕。他们制作了十幅帐幔;帐幔用麻纱和兰色、紫色、深红色的毛线制成,并精心绣上基路伯的图案。
8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 每幅帐幔长14.7米,宽2.1米,所有的帐幔大小相同。
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 他们把五幅帐幔缝在一起成为一组,把另外五幅也缝在一起;
10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 在每组帐幔的最末一幅的边沿上用兰色的毛线缀上钮环,
11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 每幅上各有50个钮环;两幅帐幔上的钮环一一对应。
12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 他们又制作了50个金钩,把帐幔连接起来,形成整个圣幕。
13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 他们又用山羊毛织了十一幅幔子做圣幕的幕顶。
14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 每幅长15.7米,宽2.1米,所有的幔子大小相同。
15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 他们把五幅缝在一起成为一组,其余六幅缝在一起成为另一组。
16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 在每组的最末一幅幔子的边沿缀上50个钮环;
17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 又做了50个铜钩,把两组幔子连接成一体,形成整个幕顶。
18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 然后,用染红的公羊皮制成幕顶,又用精美的皮料制成外层顶盖。
19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 他们用金合欢木制作竖立圣幕的骨架。
20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 每个骨架高5.25米,宽78公分,
21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 有两个榫头,用来彼此连接。所有的骨架规格相同。
22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 圣幕的南面立二十个骨架,
23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 架底下有四十个银底座,每个骨架下有两个底座,分别支撑骨架的两个榫头。
24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 圣幕的北面也立有二十个骨架
25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 和四十个银底座,每根骨架下有两个底座。
26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 圣幕的后面,也就是西面,立有六根骨架,
27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 后侧拐角处有两个骨架,
28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 骨架的下端连在一起,上端用一个园环箍在一起,两个拐角的作法相同。
29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 西面共有八根骨架和十六个银底座,每根骨架下有两个底座。
30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 他们又用金合欢木制作连接骨架的横木;圣幕一边的骨架上装五根,
31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 另一边的骨架上装五根,圣幕的后面,也就是西面的骨架上也装五根。
32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 中间的横木穿过骨架的中部,从圣幕的一边通到另一边。
33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 骨架用金包裹,并装上金环,用来安装横木。横木也用金包裹。
34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 他们用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱制成帷幔,并精心绣上基路伯的图案。
35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 又用金合欢木做了四根挂帷幔用的柱子,也用金包裹,并装上金钩,为每根柱子铸了一个银底座。
36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 他们用兰色、紫色、深红色的毛线和麻纱为圣幕的入口做了一个门帘,上面饰有刺绣图案。
37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 又为门帘做了五根有钩的柱子,柱子的顶端和柱上的杆子都用金包裹,柱子的下面有铜底座。
38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.