2 Samuel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主把大卫从扫罗和其他仇敌手里救了出来;大卫向主吟唱了这首颂歌:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 “主是我的磐石,是我的堡垒和我的拯救者;
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 我的上帝是我避难的磐石,是我的盾牌和拯救我的角。
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 主是应该受赞颂的,
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 死亡的浪涛曾经环绕着我,
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 阴间的绳索曾经把我紧紧缠住;
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 我在困境中向主呼求,向我的上帝求助。
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 大地震颤,天的根基在摇动,天地一齐颤抖;
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 他的鼻孔冒出浓烟,
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 他拉开天幕,亲自降临,
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急驰。
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 他以黑暗为华盖,
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 他发出光辉,如同燃烧的光芒;
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 主从天上用雷声说话,至高者的声音在回荡,
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 他射出箭,
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 他开口斥责,
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 他从高天伸下手来抓住我,
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 他救我脱离了强敌之手,这些仇敌的力量远胜于我;
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 他们在我遭难的日子攻击我,但主是我的倚靠。
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 他拯救我,把我领到宽阔之地,
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 主因我的正直厚待我,
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 因为我一直遵行主的路,
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 他的律法时刻在我的眼前,
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 在他面前,我始终无可指摘,远离罪恶。
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 主因我的正直、我的纯洁奖赏了我。
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 对信实的人,你待他以信实;
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 对纯洁的人,你向他展示纯洁;
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 你拯救卑微的人,
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 主啊,
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 有了你的帮助,我能冲决敌军;
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 主上帝的路是至善至美的,
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 除了主以外,谁能做上帝?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 是上帝给了我力量,使我一路平安。
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 他使我的脚快如奔鹿,使我稳立在高山之巅;
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 他教我争战的本领,我的臂膀能拉开铜弓。
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 你把胜利之盾赐给了我;
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 你拓宽我脚下的路,使我不致跌倒。
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 我追赶仇敌,打垮他们,
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 我彻底粉碎了他们,
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 你赐给我争战的力量,
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 你使我的仇敌转身奔逃,让我消灭那恨我的人。
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 他们呼号求救,但无人来救;
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 我把他们打得粉身碎骨,如同地上的灰尘;
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 你把我从自己人的攻击中解救出来,仍然立我做列国的领袖;
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 外邦异族对我曲意逢迎。
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 全都吓破了胆,战栗地走出他们的营垒。
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 主永生不死!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 他是为我复仇的上帝,
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 不再受仇敌的箝制。
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 主啊,
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 他把胜利赐给他选立的君王,
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.