2 Samuel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主把大卫从扫罗和其他仇敌手里救了出来;大卫向主吟唱了这首颂歌:
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul, dizendo:
2 “主是我的磐石,是我的堡垒和我的拯救者;
2 O Senhor é o meu rochedo, a minha fortaleza e o meu libertador.
3 我的上帝是我避难的磐石,是我的盾牌和拯救我的角。
3 É meu Deus, a minha rocha, nele confiarei; é o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. O meu Salvador; da violência tu me livras.
4 主是应该受赞颂的,
4 Ao Senhor invocarei, pois é digno de louvor; assim serei salvo dos meus inimigos.
5 死亡的浪涛曾经环绕着我,
5 As ondas da morte me cercaram, as torrentes de Belial me atemorizaram.
6 阴间的绳索曾经把我紧紧缠住;
6 Cordas do Seol me cingiram, laços de morte me envolveram.
7 我在困境中向主呼求,向我的上帝求助。
7 Na minha angústia invoquei ao Senhor; sim, a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 大地震颤,天的根基在摇动,天地一齐颤抖;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram; abalaram-se porque ele se irou.
9 他的鼻孔冒出浓烟,
9 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca um fogo devorador, que pôs carvões em chamas.
10 他拉开天幕,亲自降临,
10 Ele abaixou os céus, e desceu; e havia escuridão debaixo dos seus pés.
11 他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急驰。
11 Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento.
12 他以黑暗为华盖,
12 E por tendas pôs trevas ao redor de si, ajuntamento de águas, espessas nuvens do céu.
13 他发出光辉,如同燃烧的光芒;
13 Pelo resplendor da sua presença acenderam-se brasas de fogo.
14 主从天上用雷声说话,至高者的声音在回荡,
14 Do céu trovejou o Senhor, o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 他射出箭,
15 Disparou flechas, e os dissipou; raios, e os desbaratou.
16 他开口斥责,
16 Então apareceram as profundezas do mar; os fundamentos do mundo se descobriram, pela repreensão do Senhor, pelo assopro do vento das suas narinas.
17 他从高天伸下手来抓住我,
17 Estendeu do alto a sua mão e tomou-me; tirou-me das muitas águas.
18 他救我脱离了强敌之手,这些仇敌的力量远胜于我;
18 Livrou-me do meu possante inimigo, e daqueles que me odiavam; porque eram fortes demais para mim.
19 他们在我遭难的日子攻击我,但主是我的倚靠。
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade, porém o Senhor se fez o meu esteio.
20 他拯救我,把我领到宽阔之地,
20 Conduziu-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 主因我的正直厚待我,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza e minhas mãos me retribuiu.
22 因为我一直遵行主的路,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 他的律法时刻在我的眼前,
23 Pois todos os seus preceitos estavam diante de mim, e dos seus estatutos não me desviei.
24 在他面前,我始终无可指摘,远离罪恶。
24 Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade.
25 主因我的正直、我的纯洁奖赏了我。
25 Por isso me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos meus olhos.
26 对信实的人,你待他以信实;
26 Para com o benigno te mostras benigno; para com o perfeito te mostras perfeito,
27 对纯洁的人,你向他展示纯洁;
27 para com o puro te mostras puro, mas para com o perverso te mostras avesso.
28 你拯救卑微的人,
28 Livrarás o povo que se humilha, mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 主啊,
29 Porque tu, Senhor, és a minha candeia; e o Senhor alumiará as minhas trevas.
30 有了你的帮助,我能冲决敌军;
30 Pois contigo passarei pelo meio dum esquadrão; com o meu Deus transporei um muro.
31 主上帝的路是至善至美的,
31 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito, e a palavra do Senhor é fiel; é ele o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 除了主以外,谁能做上帝?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor? e quem é rocha, senão o nosso Deus?
33 是上帝给了我力量,使我一路平安。
33 Deus é a minha grande fortaleza; e ele torna perfeito o meu caminho.
34 他使我的脚快如奔鹿,使我稳立在高山之巅;
34 Faz ele os meus pés como os das gazelas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 他教我争战的本领,我的臂膀能拉开铜弓。
35 Ele instrui as minhas mãos para a peleja, de modo que os meus braços podem entesar um arco de bronze.
36 你把胜利之盾赐给了我;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e tua brandura me engrandece.
37 你拓宽我脚下的路,使我不致跌倒。
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 我追赶仇敌,打垮他们,
38 Persegui os meus inimigos e os destruí, e nunca voltei atrás sem que os consumisse.
39 我彻底粉碎了他们,
39 Eu os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram; sim, cairam debaixo dos meus pés.
40 你赐给我争战的力量,
40 Pois tu me cingiste de força para a peleja; prostraste debaixo de mim os que se levantaram contra mim.
41 你使我的仇敌转身奔逃,让我消灭那恨我的人。
41 Fizeste que me voltassem as costas os meus inimigos, aqueles que me odiavam, para que eu os destruísse.
42 他们呼号求救,但无人来救;
42 Olharam ao redor, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
43 我把他们打得粉身碎骨,如同地上的灰尘;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 你把我从自己人的攻击中解救出来,仍然立我做列国的领袖;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para ser o cabeça das nações; um povo que eu não conhecia me serviu.
45 外邦异族对我曲意逢迎。
45 Estrangeiros, com adulação, se submeteram a mim; ao ouvirem de mim, me obedeceram.
46 全都吓破了胆,战栗地走出他们的营垒。
46 Os estrangeiros desfaleceram e, tremendo, sairam os seus esconderijos.
47 主永生不死!
47 O Senhor vive; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 他是为我复仇的上帝,
48 o Deus que me deu vingança, e sujeitou povos debaixo de mim,
49 不再受仇敌的箝制。
49 e me tirou dentre os meus inimigos; porque tu me exaltaste sobre os meus adversários; tu me livraste do homem violento.
50 主啊,
50 Por isso, ó Senhor, louvar-te-ei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
51 他把胜利赐给他选立的君王,
51 Ele dá grande livramento a seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e a sua descendência para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.