2 Samuel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 主把大卫从扫罗和其他仇敌手里救了出来;大卫向主吟唱了这首颂歌:
1 Davi entoou esta canção ao S enhor no dia em que o S enhor o livrou de todos os seus inimigos e de Saul.
2 “主是我的磐石,是我的堡垒和我的拯救者;
2 Assim cantou: “O S e meu libertador;
3 我的上帝是我避难的磐石,是我的盾牌和拯救我的角。
3 meu Deus é minha rocha, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro. Ele é meu refúgio, meu salvador, aquele que me livra da violência.
4 主是应该受赞颂的,
4 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
5 死亡的浪涛曾经环绕着我,
5 “As ondas da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
6 阴间的绳索曾经把我紧紧缠住;
6 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
7 我在困境中向主呼求,向我的上帝求助。
7 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, clamei a Deus por socorro. Do seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
8 大地震颤,天的根基在摇动,天地一齐颤抖;
8 “A terra se abalou e estremeceu; tremeram os alicerces dos céus, agitaram-se por causa de sua ira.
9 他的鼻孔冒出浓烟,
9 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
10 他拉开天幕,亲自降临,
10 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
11 他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急驰。
11 Montado num querubim, pairava
12 他以黑暗为华盖,
12 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
13 他发出光辉,如同燃烧的光芒;
13 Um clarão resplandeceu ao seu redor, e dele saíram brasas vivas.
14 主从天上用雷声说话,至高者的声音在回荡,
14 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou.
15 他射出箭,
15 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou raios e os fez fugir em confusão.
16 他开口斥责,
16 Então, por ordem do S enhor , com o forte sopro de suas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
17 他从高天伸下手来抓住我,
17 “Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
18 他救我脱离了强敌之手,这些仇敌的力量远胜于我;
18 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
19 他们在我遭难的日子攻击我,但主是我的倚靠。
19 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
20 他拯救我,把我领到宽阔之地,
20 Ele me levou a um lugar seguro, e me livrou porque se agrada de mim.
21 主因我的正直厚待我,
21 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
22 因为我一直遵行主的路,
22 Pois guardei os caminhos do S enhor , não me afastei de Deus para seguir o mal.
23 他的律法时刻在我的眼前,
23 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
24 在他面前,我始终无可指摘,远离罪恶。
24 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
25 主因我的正直、我的纯洁奖赏了我。
25 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
26 对信实的人,你待他以信实;
26 “Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
27 对纯洁的人,你向他展示纯洁;
27 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
28 你拯救卑微的人,
28 Livras os humildes, mas teus olhos observam os orgulhosos, e tu os humilhas.
29 主啊,
29 Ó S enhor , tu és minha lâmpada! O S
30 有了你的帮助,我能冲决敌军;
30 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
31 主上帝的路是至善至美的,
31 “O caminho de Deus é perfeito: as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
32 除了主以外,谁能做上帝?
32 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
33 是上帝给了我力量,使我一路平安。
33 Deus é minha fortaleza inabalável e remove os obstáculos de meu caminho.
34 他使我的脚快如奔鹿,使我稳立在高山之巅;
34 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
35 他教我争战的本领,我的臂膀能拉开铜弓。
35 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
36 你把胜利之盾赐给了我;
36 Tu me deste teu escudo de vitória; teu socorro me engrandece.
37 你拓宽我脚下的路,使我不致跌倒。
37 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
38 我追赶仇敌,打垮他们,
38 “Persegui meus inimigos e os destruí; não retornei enquanto não foram derrotados.
39 我彻底粉碎了他们,
39 Acabei com eles e os feri até que não pudessem se levantar; caíram diante de meus pés.
40 你赐给我争战的力量,
40 Tu me armaste fortemente para a batalha, ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
41 你使我的仇敌转身奔逃,让我消灭那恨我的人。
41 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
42 他们呼号求救,但无人来救;
42 Procuraram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
43 我把他们打得粉身碎骨,如同地上的灰尘;
43 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os esmaguei e os pisoteei como a lama das ruas.
44 你把我从自己人的攻击中解救出来,仍然立我做列国的领袖;
44 “Tu me livraste de meus acusadores e me preservaste como governante de nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
45 外邦异族对我曲意逢迎。
45 Nações estrangeiras se encolhem diante de mim; rendem-se assim que ouvem sobre os meus feitos.
46 全都吓破了胆,战栗地走出他们的营垒。
46 Todos eles perdem a coragem e, tremendo,
47 主永生不死!
47 “O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha da minha salvação!
48 他是为我复仇的上帝,
48 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
49 不再受仇敌的箝制。
49 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
50 主啊,
50 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
51 他把胜利赐给他选立的君王,
51 Concedes grandes vitórias a teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.