2 Samuel 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 主把大卫从扫罗和其他仇敌手里救了出来;大卫向主吟唱了这首颂歌:
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “主是我的磐石,是我的堡垒和我的拯救者;
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 我的上帝是我避难的磐石,是我的盾牌和拯救我的角。
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 主是应该受赞颂的,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 死亡的浪涛曾经环绕着我,
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 阴间的绳索曾经把我紧紧缠住;
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 我在困境中向主呼求,向我的上帝求助。
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 大地震颤,天的根基在摇动,天地一齐颤抖;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 他的鼻孔冒出浓烟,
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 他拉开天幕,亲自降临,
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急驰。
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 他以黑暗为华盖,
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 他发出光辉,如同燃烧的光芒;
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 主从天上用雷声说话,至高者的声音在回荡,
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 他射出箭,
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 他开口斥责,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 他从高天伸下手来抓住我,
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 他救我脱离了强敌之手,这些仇敌的力量远胜于我;
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 他们在我遭难的日子攻击我,但主是我的倚靠。
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 他拯救我,把我领到宽阔之地,
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 主因我的正直厚待我,
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 因为我一直遵行主的路,
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 他的律法时刻在我的眼前,
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 在他面前,我始终无可指摘,远离罪恶。
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 主因我的正直、我的纯洁奖赏了我。
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 对信实的人,你待他以信实;
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 对纯洁的人,你向他展示纯洁;
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 你拯救卑微的人,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 主啊,
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 有了你的帮助,我能冲决敌军;
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 主上帝的路是至善至美的,
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 除了主以外,谁能做上帝?
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 是上帝给了我力量,使我一路平安。
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 他使我的脚快如奔鹿,使我稳立在高山之巅;
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 他教我争战的本领,我的臂膀能拉开铜弓。
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 你把胜利之盾赐给了我;
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 你拓宽我脚下的路,使我不致跌倒。
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 我追赶仇敌,打垮他们,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 我彻底粉碎了他们,
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 你赐给我争战的力量,
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 你使我的仇敌转身奔逃,让我消灭那恨我的人。
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 他们呼号求救,但无人来救;
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 我把他们打得粉身碎骨,如同地上的灰尘;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 你把我从自己人的攻击中解救出来,仍然立我做列国的领袖;
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 外邦异族对我曲意逢迎。
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 全都吓破了胆,战栗地走出他们的营垒。
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 主永生不死!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 他是为我复仇的上帝,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 不再受仇敌的箝制。
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 主啊,
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 他把胜利赐给他选立的君王,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.