2 Samuel 22
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主把大卫从扫罗和其他仇敌手里救了出来;大卫向主吟唱了这首颂歌:
1 Davi cantou ao Senhor este cântico, quando este o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul,
2 “主是我的磐石,是我的堡垒和我的拯救者;
2 dizendo: "O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador;
3 我的上帝是我避难的磐石,是我的盾牌和拯救我的角。
3 o meu Deus é a minha rocha, em que me refugio; o meu escudo e o meu poderoso salvador. Ele é a minha torre alta, o meu abrigo seguro. És o meu salvador, que me salva dos violentos.
4 主是应该受赞颂的,
4 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
5 死亡的浪涛曾经环绕着我,
5 "As ondas da morte me cercaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
6 阴间的绳索曾经把我紧紧缠住;
6 As cordas da sepultura me envolveram; as armadilhas da morte me confrontaram.
7 我在困境中向主呼求,向我的上帝求助。
7 Na minha angústia, clamei ao Senhor; clamei ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; o meu grito de socorro chegou aos seus ouvidos.
8 大地震颤,天的根基在摇动,天地一齐颤抖;
8 "A terra abalou-se e tremeu, os alicerces dos céus estremeceram; tremeram porque ele estava irado.
9 他的鼻孔冒出浓烟,
9 Das suas narinas saiu fumaça; da sua boca saiu fogo consumidor; dele saíram brasas vivas e flamejantes.
10 他拉开天幕,亲自降临,
10 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam debaixo dos seus pés.
11 他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急驰。
11 Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento.
12 他以黑暗为华盖,
12 Pôs as trevas ao seu redor; das densas nuvens de chuva fez o seu abrigo.
13 他发出光辉,如同燃烧的光芒;
13 Do brilho da sua presença flamejavam carvões em brasa.
14 主从天上用雷声说话,至高者的声音在回荡,
14 Dos céus o Senhor trovejou; ressoou a voz do Altíssimo.
15 他射出箭,
15 Ele atirou flechas e dispersou os inimigos, arremessou raios e os fez bater em retirada.
16 他开口斥责,
16 Os vales apareceram, e os fundamentos da terra foram expostos, diante da repreensão do Senhor, com o forte sopro de suas narinas.
17 他从高天伸下手来抓住我,
17 "Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me de águas profundas.
18 他救我脱离了强敌之手,这些仇敌的力量远胜于我;
18 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, que eram fortes demais para mim.
19 他们在我遭难的日子攻击我,但主是我的倚靠。
19 Eles me atacaram no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
20 他拯救我,把我领到宽阔之地,
20 Deu-me ampla liberdade; livrou-me, pois me quer bem.
21 主因我的正直厚待我,
21 "O Senhor me tratou segundo a minha retidão; segundo a pureza das minhas mãos me recompensou.
22 因为我一直遵行主的路,
22 Pois guardei os caminhos do Senhor; não cometi a perversidade de afastar-me do meu Deus.
23 他的律法时刻在我的眼前,
23 Todos os seus mandamentos estão diante de mim; não me afastei dos seus decretos.
24 在他面前,我始终无可指摘,远离罪恶。
24 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar.
25 主因我的正直、我的纯洁奖赏了我。
25 O Senhor recompensou-me segundo a minha retidão, segundo a pureza das minhas mãos perante ele.
26 对信实的人,你待他以信实;
26 "Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
27 对纯洁的人,你向他展示纯洁;
27 ao puro te revelas puro, mas ao perverso te revelas astuto.
28 你拯救卑微的人,
28 Salvas os humildes, mas os teus olhos estão sobre os orgulhosos para os humilhar.
29 主啊,
29 Tu és a minha lâmpada, ó Senhor! O Senhor ilumina-me as trevas.
30 有了你的帮助,我能冲决敌军;
30 Contigo posso avançar contra uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
31 主上帝的路是至善至美的,
31 "Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 除了主以外,谁能做上帝?
32 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é Rocha senão o nosso Deus?
33 是上帝给了我力量,使我一路平安。
33 É Deus quem me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
34 他使我的脚快如奔鹿,使我稳立在高山之巅;
34 Ele me faz correr veloz como a gazela e me firma os passos nos lugares altos.
35 他教我争战的本领,我的臂膀能拉开铜弓。
35 É ele que treina as minhas mãos para a batalha, e assim os meus braços vergam o arco de bronze.
36 你把胜利之盾赐给了我;
36 Tu me dás o teu escudo de livramento; a tua ajuda me fez forte.
37 你拓宽我脚下的路,使我不致跌倒。
37 Alargas sob mim o meu caminho, para que os meus tornozelos não se torçam.
38 我追赶仇敌,打垮他们,
38 "Persegui os meus inimigos e os derrotei; não voltei enquanto não foram destruídos.
39 我彻底粉碎了他们,
39 Esmaguei-os completamente, e não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés.
40 你赐给我争战的力量,
40 Tu me revestiste de força para a batalha; fizeste cair aos meus pés os meus adversários.
41 你使我的仇敌转身奔逃,让我消灭那恨我的人。
41 Fizeste que os meus inimigos fugissem de mim; destruí os que me odiavam.
42 他们呼号求救,但无人来救;
42 Gritaram por socorro, mas não havia quem os salvasse; gritaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
43 我把他们打得粉身碎骨,如同地上的灰尘;
43 Eu os reduzi a pó, como o pó da terra; esmaguei-os e os amassei como a lama das ruas.
44 你把我从自己人的攻击中解救出来,仍然立我做列国的领袖;
44 "Tu me livraste dos ataques do meu povo; preservaste-me como líder de nações. Um povo que eu não conhecia me é sujeito.
45 外邦异族对我曲意逢迎。
45 Estrangeiros me bajulam; assim que me ouvem, me obedecem.
46 全都吓破了胆,战栗地走出他们的营垒。
46 Todos eles perdem a coragem; saem tremendo das suas fortalezas.
47 主永生不死!
47 "O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, a Rocha que me salva!
48 他是为我复仇的上帝,
48 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que sujeita nações ao meu poder;
49 不再受仇敌的箝制。
49 que me livrou dos meus inimigos. Tu me exaltaste acima dos meus agressores; de homens violentos me libertaste.
50 主啊,
50 Por isso te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
51 他把胜利赐给他选立的君王,
51 Ele concede grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, Davi e seus descendentes para sempre".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.