2 Samuel 22

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 主把大卫从扫罗和其他仇敌手里救了出来;大卫向主吟唱了这首颂歌:
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 “主是我的磐石,是我的堡垒和我的拯救者;
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 我的上帝是我避难的磐石,是我的盾牌和拯救我的角。
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 主是应该受赞颂的,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 死亡的浪涛曾经环绕着我,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 阴间的绳索曾经把我紧紧缠住;
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 我在困境中向主呼求,向我的上帝求助。
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 大地震颤,天的根基在摇动,天地一齐颤抖;
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 他的鼻孔冒出浓烟,
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 他拉开天幕,亲自降临,
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 他乘着基路伯飞行,藉着风的翅膀急驰。
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 他以黑暗为华盖,
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 他发出光辉,如同燃烧的光芒;
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 主从天上用雷声说话,至高者的声音在回荡,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 他射出箭,
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 他开口斥责,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 他从高天伸下手来抓住我,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 他救我脱离了强敌之手,这些仇敌的力量远胜于我;
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 他们在我遭难的日子攻击我,但主是我的倚靠。
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 他拯救我,把我领到宽阔之地,
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 主因我的正直厚待我,
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 因为我一直遵行主的路,
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 他的律法时刻在我的眼前,
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 在他面前,我始终无可指摘,远离罪恶。
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 主因我的正直、我的纯洁奖赏了我。
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 对信实的人,你待他以信实;
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 对纯洁的人,你向他展示纯洁;
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 你拯救卑微的人,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 主啊,
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 有了你的帮助,我能冲决敌军;
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 主上帝的路是至善至美的,
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 除了主以外,谁能做上帝?
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 是上帝给了我力量,使我一路平安。
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 他使我的脚快如奔鹿,使我稳立在高山之巅;
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 他教我争战的本领,我的臂膀能拉开铜弓。
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 你把胜利之盾赐给了我;
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 你拓宽我脚下的路,使我不致跌倒。
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 我追赶仇敌,打垮他们,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 我彻底粉碎了他们,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 你赐给我争战的力量,
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 你使我的仇敌转身奔逃,让我消灭那恨我的人。
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 他们呼号求救,但无人来救;
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 我把他们打得粉身碎骨,如同地上的灰尘;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 你把我从自己人的攻击中解救出来,仍然立我做列国的领袖;
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 外邦异族对我曲意逢迎。
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 全都吓破了胆,战栗地走出他们的营垒。
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 主永生不死!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 他是为我复仇的上帝,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 不再受仇敌的箝制。
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 主啊,
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 他把胜利赐给他选立的君王,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.