Salmos 78

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 我要開口說比喻;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 是我們所聽見、所知道的,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 因為,他在雅各中立法度,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 使將要生的後代子孫可以曉得;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 好叫他們仰望上帝,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 不要像他們的祖宗,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 他們不遵守上帝的約,
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 又忘記他所行的
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 他在埃及地,在瑣安田,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 他將海分裂,使他們過去,
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 他白日用雲彩,
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 他在曠野分裂磐石,
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 他使水從磐石湧出,
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 他們卻仍舊得罪他,
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 他們心中試探上帝,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 並且妄論上帝說:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 所以,耶和華聽見就發怒;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 因為他們不信服上帝,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 他卻吩咐天空,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 降嗎哪,像雨給他們吃,
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 各人吃大能者的食物;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 他領東風起在天空,
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 落在他們的營中,
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 他們吃了,而且飽足;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 他們貪而無厭,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 上帝的怒氣就向他們上騰,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 他殺他們的時候,他們才求問他,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 他們也追念上帝是他們的磐石,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 他們卻用口諂媚他,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 因他們的心向他不正,
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 但他有憐憫,
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 他想到他們不過是血氣,
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 他們在曠野悖逆他,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 他們再三試探上帝,
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 他們不追念他的能力
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 他怎樣在埃及地顯神蹟,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 把他們的江河並河汊的水都變為血,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 把他們的土產交給螞蚱,
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 又把他們的牲畜交給冰雹,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 他為自己的怒氣修平了路,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 在埃及擊殺一切長子,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 他卻領出自己的民如羊,
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 他帶他們到自己聖地的邊界,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 他在他們面前趕出外邦人,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 上帝聽見就發怒,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 甚至他離棄示羅的帳幕,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 又將他的約櫃交與人擄去,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 並將他的百姓交與刀劍,
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 少年人被火燒滅;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 祭司倒在刀下,
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 那時,主像世人睡醒,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 他就打退了他的敵人,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚,
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 蓋造他的聖所,好像高峰,
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 又揀選他的僕人大衛,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 於是,他按心中的純正牧養他們,
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.