Salmos 78
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要開口說比喻;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 是我們所聽見、所知道的,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 因為,他在雅各中立法度,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 使將要生的後代子孫可以曉得;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 好叫他們仰望上帝,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 不要像他們的祖宗,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 他們不遵守上帝的約,
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 又忘記他所行的
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 他在埃及地,在瑣安田,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他將海分裂,使他們過去,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 他白日用雲彩,
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 他在曠野分裂磐石,
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 他使水從磐石湧出,
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 他們卻仍舊得罪他,
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 他們心中試探上帝,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 並且妄論上帝說:
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 所以,耶和華聽見就發怒;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 因為他們不信服上帝,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 他卻吩咐天空,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 降嗎哪,像雨給他們吃,
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 各人吃大能者的食物;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 他領東風起在天空,
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 落在他們的營中,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 他們吃了,而且飽足;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 他們貪而無厭,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 上帝的怒氣就向他們上騰,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 他殺他們的時候,他們才求問他,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 他們也追念上帝是他們的磐石,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 他們卻用口諂媚他,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 因他們的心向他不正,
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 但他有憐憫,
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 他想到他們不過是血氣,
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 他們在曠野悖逆他,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 他們再三試探上帝,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 他們不追念他的能力
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 他怎樣在埃及地顯神蹟,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 把他們的江河並河汊的水都變為血,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 把他們的土產交給螞蚱,
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 又把他們的牲畜交給冰雹,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 他為自己的怒氣修平了路,
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 在埃及擊殺一切長子,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 他卻領出自己的民如羊,
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 他帶他們到自己聖地的邊界,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 他在他們面前趕出外邦人,
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣;
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 上帝聽見就發怒,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 甚至他離棄示羅的帳幕,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 又將他的約櫃交與人擄去,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 並將他的百姓交與刀劍,
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 少年人被火燒滅;
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 祭司倒在刀下,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 那時,主像世人睡醒,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 他就打退了他的敵人,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚,
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 蓋造他的聖所,好像高峰,
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 又揀選他的僕人大衛,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 於是,他按心中的純正牧養他們,
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.