Salmos 78

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要開口說比喻;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 是我們所聽見、所知道的,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 因為,他在雅各中立法度,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 使將要生的後代子孫可以曉得;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 好叫他們仰望上帝,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 不要像他們的祖宗,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 他們不遵守上帝的約,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 又忘記他所行的
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 他在埃及地,在瑣安田,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他將海分裂,使他們過去,
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 他白日用雲彩,
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 他在曠野分裂磐石,
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 他使水從磐石湧出,
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 他們卻仍舊得罪他,
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 他們心中試探上帝,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 並且妄論上帝說:
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 所以,耶和華聽見就發怒;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 因為他們不信服上帝,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 他卻吩咐天空,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 降嗎哪,像雨給他們吃,
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 各人吃大能者的食物;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 他領東風起在天空,
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 落在他們的營中,
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 他們吃了,而且飽足;
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 他們貪而無厭,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 上帝的怒氣就向他們上騰,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 他殺他們的時候,他們才求問他,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 他們也追念上帝是他們的磐石,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 他們卻用口諂媚他,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 因他們的心向他不正,
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 但他有憐憫,
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 他想到他們不過是血氣,
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 他們在曠野悖逆他,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 他們再三試探上帝,
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 他們不追念他的能力
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 他怎樣在埃及地顯神蹟,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 把他們的江河並河汊的水都變為血,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 把他們的土產交給螞蚱,
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 又把他們的牲畜交給冰雹,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 他為自己的怒氣修平了路,
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 在埃及擊殺一切長子,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 他卻領出自己的民如羊,
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 他帶他們到自己聖地的邊界,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 他在他們面前趕出外邦人,
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 上帝聽見就發怒,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 甚至他離棄示羅的帳幕,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 又將他的約櫃交與人擄去,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 並將他的百姓交與刀劍,
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 少年人被火燒滅;
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 祭司倒在刀下,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 那時,主像世人睡醒,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 他就打退了他的敵人,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 蓋造他的聖所,好像高峰,
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 又揀選他的僕人大衛,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 於是,他按心中的純正牧養他們,
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.