Salmos 78
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA
1 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,
1 Escutai, povo meu, a minha lei; prestai ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要開口說比喻;
2 Abrirei os lábios em parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 是我們所聽見、所知道的,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que nos contaram nossos pais,
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à vindoura geração os louvores do e as maravilhas que fez.
5 因為,他在雅各中立法度,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou a nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 使將要生的後代子孫可以曉得;
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, filhos que ainda hão de nascer se levantassem e por sua vez os referissem aos seus descendentes;
7 好叫他們仰望上帝,
7 para que pusessem em Deus a sua confiança e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 不要像他們的祖宗,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓,
9 Os filhos de Efraim, embora armados de arco, bateram em retirada no dia do combate.
10 他們不遵守上帝的約,
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 又忘記他所行的
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes mostrara.
12 他在埃及地,在瑣安田,
12 Prodígios fez na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他將海分裂,使他們過去,
13 Dividiu o mar e fê-los seguir; aprumou as águas como num dique.
14 他白日用雲彩,
14 Guiou-os de dia com uma nuvem e durante a noite com um clarão de fogo.
15 他在曠野分裂磐石,
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu a beber abundantemente como de abismos.
16 他使水從磐石湧出,
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 他們卻仍舊得罪他,
17 Mas, ainda assim, prosseguiram em pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 他們心中試探上帝,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 並且妄論上帝說:
19 Falaram contra Deus, dizendo: Pode, acaso, Deus preparar-nos mesa no deserto?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;
20 Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
21 所以,耶和華聽見就發怒;
21 Ouvindo isto, o Senhor ficou indignado; acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel;
22 因為他們不信服上帝,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 他卻吩咐天空,
23 Nada obstante, ordenou às alturas e abriu as portas dos céus;
24 降嗎哪,像雨給他們吃,
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 各人吃大能者的食物;
25 Comeu cada qual o pão dos anjos; enviou-lhes ele comida a fartar.
26 他領東風起在天空,
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e voláteis como areia dos mares.
28 落在他們的營中,
28 Fê-los cair no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 他們吃了,而且飽足;
29 Então, comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 他們貪而無厭,
30 Porém não reprimiram o apetite. Tinham ainda na boca o alimento,
31 上帝的怒氣就向他們上騰,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,
32 Sem embargo disso, continuaram a pecar e não creram nas suas maravilhas.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空,
33 Por isso, ele fez que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 他殺他們的時候,他們才求問他,
34 Quando os fazia morrer, então, o buscavam; arrependidos, procuravam a Deus.
35 他們也追念上帝是他們的磐石,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu redentor.
36 他們卻用口諂媚他,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 因他們的心向他不正,
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 但他有憐憫,
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; antes, muitas vezes desvia a sua ira e não dá largas a toda a sua indignação.
39 他想到他們不過是血氣,
39 Lembra-se de que eles são carne, vento que passa e já não volta.
40 他們在曠野悖逆他,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e na solidão o provocaram!
41 他們再三試探上帝,
41 Tornaram a tentar a Deus, agravaram o Santo de Israel.
42 他們不追念他的能力
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 他怎樣在埃及地顯神蹟,
43 de como no Egito operou ele os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 把他們的江河並河汊的水都變為血,
44 e converteu em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 把他們的土產交給螞蚱,
46 Entregou às larvas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 又把他們的牲畜交給冰雹,
48 Entregou à saraiva o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 他為自己的怒氣修平了路,
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou-lhes a vida à pestilência.
51 在埃及擊殺一切長子,
51 Feriu todos os primogênitos no Egito, as primícias da virilidade nas tendas de Cam.
52 他卻領出自己的民如羊,
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;
53 Dirigiu-o com segurança, e não temeram, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 他帶他們到自己聖地的邊界,
54 Levou-os até à sua terra santa, até ao monte que a sua destra adquiriu.
55 他在他們面前趕出外邦人,
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;
57 Tornaram atrás e se portaram aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣;
58 Pois o provocaram com os seus altos e o incitaram a zelos com as suas imagens de escultura.
59 上帝聽見就發怒,
59 Deus ouviu isso, e se indignou, e sobremodo se aborreceu de Israel.
60 甚至他離棄示羅的帳幕,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada entre os homens,
61 又將他的約櫃交與人擄去,
61 e passou a arca da sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 並將他的百姓交與刀劍,
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 少年人被火燒滅;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 祭司倒在刀下,
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 那時,主像世人睡醒,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 他就打退了他的敵人,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e lhes cominou perpétuo desprezo.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
68 Escolheu, antes, a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 蓋造他的聖所,好像高峰,
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que fundou para sempre.
70 又揀選他的僕人大衛,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tomou dos redis das ovelhas;
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,
71 tirou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 於是,他按心中的純正牧養他們,
72 E ele os apascentou consoante a integridade do seu coração e os dirigiu com mãos precavidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.