Salmos 78

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ

Sair da comparação
1 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨,
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 我要開口說比喻;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 是我們所聽見、所知道的,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 因為,他在雅各中立法度,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 使將要生的後代子孫可以曉得;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 好叫他們仰望上帝,
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 不要像他們的祖宗,
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓,
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 他們不遵守上帝的約,
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 又忘記他所行的
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 他在埃及地,在瑣安田,
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 他將海分裂,使他們過去,
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 他白日用雲彩,
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 他在曠野分裂磐石,
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 他使水從磐石湧出,
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 他們卻仍舊得罪他,
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 他們心中試探上帝,
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 並且妄論上帝說:
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河;
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 所以,耶和華聽見就發怒;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 因為他們不信服上帝,
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 他卻吩咐天空,
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 降嗎哪,像雨給他們吃,
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 各人吃大能者的食物;
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 他領東風起在天空,
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 他降肉,像雨在他們當中,多如塵土,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 落在他們的營中,
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 他們吃了,而且飽足;
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 他們貪而無厭,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 上帝的怒氣就向他們上騰,
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 雖是這樣,他們仍舊犯罪,
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 因此,他叫他們的日子全歸虛空,
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 他殺他們的時候,他們才求問他,
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 他們也追念上帝是他們的磐石,
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 他們卻用口諂媚他,
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 因他們的心向他不正,
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 但他有憐憫,
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 他想到他們不過是血氣,
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 他們在曠野悖逆他,
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 他們再三試探上帝,
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 他們不追念他的能力
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 他怎樣在埃及地顯神蹟,
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 把他們的江河並河汊的水都變為血,
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 把他們的土產交給螞蚱,
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 他降冰雹打壞他們的葡萄樹,
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 又把他們的牲畜交給冰雹,
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 他為自己的怒氣修平了路,
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 在埃及擊殺一切長子,
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 他卻領出自己的民如羊,
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕;
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 他帶他們到自己聖地的邊界,
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 他在他們面前趕出外邦人,
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 他們仍舊試探、悖逆至高的上帝,
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣;
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 因他們的邱壇惹了他的怒氣;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 上帝聽見就發怒,
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 甚至他離棄示羅的帳幕,
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 又將他的約櫃交與人擄去,
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 並將他的百姓交與刀劍,
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 少年人被火燒滅;
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 祭司倒在刀下,
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 那時,主像世人睡醒,
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 他就打退了他的敵人,
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 並且他棄掉約瑟的帳棚,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 蓋造他的聖所,好像高峰,
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 又揀選他的僕人大衛,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 叫他不再跟從那些帶奶的母羊,
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 於是,他按心中的純正牧養他們,
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.