Salmos 44

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 上帝啊,你在古時,
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 你曾用手趕出外邦人,
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 上帝啊,你是我的王;
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 我們靠你要推倒我們的敵人,
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 因為,我必不靠我的弓;
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 惟你救了我們脫離敵人,
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 我們終日因上帝誇耀,
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 你使我們向敵人轉身退後;
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 你使我們當作快要被吃的羊,
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 你賣了你的子民也不賺利,
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 你使我們受鄰國的羞辱,
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 你使我們在列邦中作了笑談,
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 我的凌辱終日在我面前,
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 這都臨到我們身上,
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 我們的心沒有退後;
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 你在野狗之處壓傷我們,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 倘若我們忘了上帝的名,
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 上帝豈不鑒察這事嗎?
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 我們為你的緣故終日被殺;
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 你為何掩面,
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 我們的性命伏於塵土;
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 求你起來幫助我們!
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.