Salmos 44

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上帝啊,你在古時,
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 你曾用手趕出外邦人,
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 因為他們不是靠自己的刀劍得地土,
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 上帝啊,你是我的王;
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 我們靠你要推倒我們的敵人,
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 因為,我必不靠我的弓;
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 惟你救了我們脫離敵人,
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 我們終日因上帝誇耀,
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 但如今你丟棄了我們,使我們受辱,
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 你使我們向敵人轉身退後;
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 你使我們當作快要被吃的羊,
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 你賣了你的子民也不賺利,
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 你使我們受鄰國的羞辱,
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 你使我們在列邦中作了笑談,
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 我的凌辱終日在我面前,
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 都因那辱罵毀謗人的聲音,
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 這都臨到我們身上,
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 我們的心沒有退後;
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 你在野狗之處壓傷我們,
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 倘若我們忘了上帝的名,
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 上帝豈不鑒察這事嗎?
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 我們為你的緣故終日被殺;
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 主啊,求你睡醒,為何儘睡呢?
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 你為何掩面,
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 我們的性命伏於塵土;
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 求你起來幫助我們!
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.