Provérbios 31
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou sua mãe.
2 我的兒啊,我腹中生的兒啊,
2 Como, filho meu? E como, ó filho do meu ventre? E como, ó filho das minhas promessas?
3 不要將你的精力給婦女;
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, ao que destrói os reis.
4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜;
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 恐怕喝了就忘記律例,
5 Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 可以把濃酒給將亡的人喝,
6 Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho, aos amargosos de espírito;
7 讓他喝了,就忘記他的貧窮,
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 你當為啞巴開口,
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham em desolação.
9 你當開口按公義判斷,
9 Abre a tua boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados. Álefe.
10 才德的婦人誰能得着呢?
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de rubins. Bete.
11 她丈夫心裏倚靠她,
11 O coração do seu marido está nela confiado, e a ela nenhuma fazenda faltará. Guímel.
12 她一生使丈夫有益無損。
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida. Dálete.
13 她尋找羊羢和麻,
13 Busca lã e linho e trabalha de boa vontade com as suas mãos. Hê.
14 她好像商船從遠方運糧來,
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão. Vau.
15 未到黎明她就起來,
15 Ainda de noite, se levanta e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas. Zain.
16 她想得田地就買來;
16 Examina uma herdade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos. Hete.
17 她以能力束腰,
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços. Tete.
18 她覺得所經營的有利;
18 Prova e vê que é boa sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. Jode.
19 她手拿撚線竿,
19 Estende as mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca. Cafe.
20 她張手賙濟困苦人,
20 Abre a mão ao aflito; e ao necessitado estende as mãos. Lâmede.
21 她不因下雪為家裏的人擔心,
21 Não temerá, por causa da neve, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada. Mem.
22 她為自己製作繡花毯子;
22 Faz para si tapeçaria; de linho fino e de púrpura é a sua veste. Nun.
23 她丈夫在城門口與本地的長老同坐,
23 Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra. Sâmeque.
24 她做細麻布衣裳出賣,
24 Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores. Ain.
25 能力和威儀是她的衣服;
25 A força e a glória são as suas vestes, e ri-se do dia futuro. Pê.
26 她開口就發智慧;
26 Abre a boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua. Tsadê.
27 她觀察家務,
27 Olha pelo governo de sua casa e não come o pão da preguiça. Cofe.
28 她的兒女起來稱她有福;
28 Levantam-se seus filhos, e chamam-na bem-aventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo: Rexe.
29 說:才德的女子很多,
29 Muitas filhas agiram virtuosamente, mas tu a todas és superior. Chim.
30 艷麗是虛假的,美容是虛浮的;
30 Enganosa é a graça, e vaidade, a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor , essa será louvada. Tau.
31 願她享受操作所得的;
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.