Provérbios 26

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 夏天落雪,收割時下雨,都不相宜;
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 麻雀往來,燕子翻飛;
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 要照愚昧人的愚妄話回答他,
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 藉愚昧人手寄信的,
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 瘸子的腳空存無用;
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 將尊榮給愚昧人的,
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 箴言在愚昧人的口中,
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 雇愚昧人的,與雇過路人的,
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 愚昧人行愚妄事,行了又行,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 你見自以為有智慧的人嗎?
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 懶惰人說:道上有猛獅,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 門在樞紐轉動,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 懶惰人放手在盤子裏,
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 過路被事激動,管理不干己的爭競,
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 — ausente —
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 — ausente —
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 火缺了柴就必熄滅;
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 好爭競的人煽惑爭端,
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 傳舌人的言語,如同美食,
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 火熱的嘴,奸惡的心,
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 怨恨人的,用嘴粉飾,
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 他用甜言蜜語,你不可信他,
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 挖陷坑的,自己必掉在其中;
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人;
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.