Números 10

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶和華曉諭摩西說:
1 O Senhor disse a Moisés o seguinte:
2 「你要用銀子做兩枝號,都要錘出來的,用以招聚會眾,並叫眾營起行。
2 "Faze para ti duas trombetas de prata: faze-as de prata batida. Elas te servirão para convocar a assembléia e para dar o sinal de levantar o acampamento.
3 吹這號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕門口。
3 Quando elas soarem, toda a assembléia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda de reunião.
4 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
4 Se se tocar uma só, virão e se juntarão a ti os príncipes, os chefes de milhares em Israel.
5 吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
5 Quando tocardes com força, pôr-se-ão em marcha aqueles que estão acampados ao oriente.
6 二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
6 E quando tocardes com força uma segunda vez, partirão aqueles que estão acampados ao meio-dia; o sinal para a sua partida será um toque estrepitoso.
7 但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
7 Para convocar a assembléia tocareis também, mas não com estrépito.
8 亞倫子孫作祭司的要吹這號;這要作你們世世代代永遠的定例。
8 São os filhos de Aarão, os sacerdotes, que tocarão as trombetas. É uma lei perpétua para vós e vossos descendentes.
9 你們在自己的地,與欺壓你們的敵人打仗,就要用號吹出大聲,便在耶和華-你們的上帝面前得蒙紀念,也蒙拯救脫離仇敵。
9 "Quando na vossa terra sairdes à guerra contra inimigos que vos atacarem, tocareis com força as trombetas, e o Senhor vosso Deus se lembrará de vós, e sereis livres de vossos inimigos.
10 在你們快樂的日子和節期,並月朔,獻燔祭和平安祭,也要吹號,這都要在你們的上帝面前作為紀念。我是耶和華-你們的上帝。」
10 Nos vossos dias de alegria, vossas festas e vossas luas novas, tocareis as trombetas, oferecendo os holocaustos e os sacrifícios pacíficos, e elas vos lembrarão à memória de vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."
11 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去。
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, levantou-se a nuvem do tabernáculo do testemunho.
12 以色列人就按站往前行,離開西奈的曠野,雲彩停住在巴蘭的曠野。
12 Os israelitas puseram-se em marcha e partiram do deserto do Sinai; e a nuvem parou no deserto de Farã.
13 這是他們照耶和華藉摩西所吩咐的,初次往前行。
13 Partiram, pois, pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor transmitida por Moisés.
14 按着軍隊首先往前行的是猶大營的纛。統領軍隊的是亞米拿達的兒子拿順。
14 A bandeira do acampamento dos filhos de Judá partiu em primeiro lugar, seguida de suas tropas; e a tropa de Judá era comandada por Naasson, filho de Aminadab.
15 統領以薩迦支派軍隊的是蘇押的兒子拿坦業。
15 A tropa da tribo dos filhos de Issacar era comandada por Natanael, filho de Suar;
16 統領西布倫支派軍隊的是希倫的兒子以利押。
16 e a tropa da tribo dos filhos de Zabulon era comandada por Eliab, filho de Helon.
17 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕先往前行。
17 O tabernáculo foi desmontado, e os filhos de Gérson e de Merari partiram, levando-o.
18 按着軍隊往前行的是呂便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
18 Depois partiu a bandeira do acampamento de Rubem, seguida de suas tropas, e seu comandante era Elisur, filho de Sedeur.
19 統領西緬支派軍隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
19 A tropa da tribo dos filhos de Simeão era comandada por Salamiel, filho de Surisadai;
20 統領迦得支派軍隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
20 e a tropa da tribo dos filhos de Gad era comandada por Eliasaf, filho de Duel.
21 哥轄人抬着聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
21 Os caatitas partiram em seguida, levando os objetos sagrados. E, antes que chegassem, era montado o tabernáculo.
22 按着軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
22 A bandeira do acampamento dos filhos de Efraim partiu, seguida de suas tropas; e a tropa de Efraim era comandada por Elisama, filho de Amiud.
23 統領瑪拿西支派軍隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
23 A tropa da tribo dos filhos de Manassés era comandada por Gamaliel, filho de Fadassur;
24 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
24 e a tropa da tribo de Benjamim era comandada por Abidão, filho de Gedeão.
25 在諸營末後的是但營的纛,按着軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
25 A bandeira do acampamento dos filhos de Dã, que formavam a retaguarda de todos os acampamentos, partiu, seguida de suas tropas. A tropa de Dã era comandada por Aieser, filho de Amisadai.
26 統領亞設支派軍隊的是俄蘭的兒子帕結。
26 A tropa da tribo dos filhos de Aser era comandada por Fegiel, filho Ocrã;
27 統領拿弗他利支派軍隊的是以南的兒子亞希拉。
27 e a tropa dos filhos de Neftali era comandada por Aira, filho de Enã.
28 以色列人按着軍隊往前行,就是這樣。
28 Esta foi a ordem de marcha dos israelitas, divididos em tropas, quando levantaram acampamento.
29 摩西對他岳父-米甸人流珥的兒子何巴-說:「我們要行路,往耶和華所應許之地去;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在求你和我們同去,我們必厚待你,因為耶和華指着以色列人已經應許給好處。」
29 Moisés disse a Hobab, filho de Raguel, o madianita, seu sogro: "Nós partimos para o lugar que o Senhor nos prometeu dar. Vem conosco, e far-te-emos bem, porque o Senhor prometeu fazer bem a Israel."
30 何巴回答說:「我不去;我要回本地本族那裏去。」
30 Hobab, porém, respondeu-lhe: "Não irei contigo, mas voltarei para a minha terra e para junto de minha família".
31 摩西說:「求你不要離開我們;因為你知道我們要在曠野安營,你可以當作我們的眼目。
31 Moisés replicou: "Rogo-te que não te separes de nós. Conheces os lugares onde podemos acampar no deserto, e nos servirás de guia.
32 你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
32 Se vieres conosco, dividiremos contigo os bens que o Senhor nos der."
33 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程;耶和華的約櫃在前頭行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
33 Partiram da montanha do Senhor e caminharam três dias. Durante esses três dias de marcha, a arca da aliança do Senhor os precedia, para lhes escolher um lugar de repouso.
34 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, quando partiam do acampamento.
35 約櫃往前行的時候,摩西就說:「耶和華啊,求你興起!願你的仇敵四散!願恨你的人從你面前逃跑!」
35 Quando a arca se levantava, Moisés dizia: "Levantai-vos, Senhor, e sejam dispersos os vossos inimigos! Fujam de vossa face os que vos aborrecem!"
36 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
36 Quando, porém, se detinha, dizia: "Voltai, Senhor, para as miríades de milhares de Israel!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.