Marcos 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 並給他們權柄趕鬼。
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 還有賣耶穌的加略人猶大。
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 若一家自相紛爭,那家就站立不住。
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.