Marcos 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 並給他們權柄趕鬼。
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 還有賣耶穌的加略人猶大。
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 若一家自相紛爭,那家就站立不住。
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
33 Então Jesus perguntou:
34 就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.