Marcos 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 並給他們權柄趕鬼。
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 還有賣耶穌的加略人猶大。
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 若一家自相紛爭,那家就站立不住。
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.