Marcos 3

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 並給他們權柄趕鬼。
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 還有賣耶穌的加略人猶大。
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 若一家自相紛爭,那家就站立不住。
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.