Marcos 3
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARC
1 耶穌又進了會堂,在那裏有一個人枯乾了一隻手。
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 耶穌對那枯乾一隻手的人說:「起來,站在當中。」
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原。
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 還有許多人聽見他所做的大事,就從猶太、耶路撒冷、以土買、約旦河外,並泰爾、西頓的四方來到他那裏。
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 他治好了許多人,所以凡有災病的,都擠進來要摸他。
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 耶穌再三地囑咐他們,不要把他顯露出來。
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 他就設立十二個人,要他們常和自己同在,也要差他們去傳道,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 並給他們權柄趕鬼。
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 還有西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰(又給這兩個人起名叫半尼其,就是雷子的意思),
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 又有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各,和達太,並奮銳黨的西門,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 還有賣耶穌的加略人猶大。
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 耶穌叫他們來,用比喻對他們說:「撒但怎能趕出撒但呢?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 若一國自相紛爭,那國就站立不住;
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 若一家自相紛爭,那家就站立不住。
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 沒有人能進壯士家裏,搶奪他的家具;必先捆住那壯士,才可以搶奪他的家。
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 我實在告訴你們,世人一切的罪和一切褻瀆的話都可得赦免;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 凡褻瀆聖靈的,卻永不得赦免,乃要擔當永遠的罪。」
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 這話是因為他們說:「他是被污鬼附着的。」
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 就四面觀看那周圍坐着的人,說:「看哪,我的母親,我的弟兄。
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 凡遵行上帝旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.