Lucas 20

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 有一天,耶穌在殿裏教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,
1 Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos,
2 問他說:「你告訴我們,你仗着甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
2 e o arguiram nestes termos: Dize-nos: com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu esta autoridade?
3 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們且告訴我。
3 Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; dizei-me:
4 約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?」
4 o batismo de João era dos céus ou dos homens?
5 他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必說:『你們為甚麼不信他呢?』
5 Então, eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não acreditastes nele?
6 若說『從人間來』,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。」
6 Mas, se dissermos: dos homens, o povo todo nos apedrejará; porque está convicto de ser João um profeta.
7 於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
7 Por fim, responderam que não sabiam.
8 耶穌說:「我也不告訴你們,我仗着甚麼權柄做這些事。」
8 Então, Jesus lhes replicou: Pois nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
9 A seguir, passou Jesus a proferir ao povo esta parábola: Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
10 到了時候,打發一個僕人到園戶那裏去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。
10 No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, o despacharam vazio.
11 又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。
11 Em vista disso, enviou-lhes outro servo; mas eles também a este espancaram e, depois de o ultrajarem, o despacharam vazio.
12 又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。
12 Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de o ferirem, expulsaram.
13 園主說:『我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。』
13 Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.
14 不料,園戶看見他,就彼此商量說:『這是承受產業的,我們殺他吧,使產業歸於我們!』
14 Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.
15 於是把他推出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢?
15 E, lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。」聽見的人說:「這是萬不可的!」
16 Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros. Ao ouvirem isto, disseram: Tal não aconteça!
17 耶穌看着他們說:「經上記着:
17 Mas Jesus, fitando-os, disse: Que quer dizer, pois, o que está escrito:
18 凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
19 文士和祭司長看出這比喻是指着他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。
19 Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam lançar-lhe as mãos, pois perceberam que, em referência a eles, dissera esta parábola; mas temiam o povo.
20 於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。
20 Observando-o, subornaram emissários que se fingiam de justos para verem se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador.
21 奸細就問耶穌說:「夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳上帝的道。
21 Então, o consultaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente e não te deixas levar de respeitos humanos, porém ensinas o caminho de Deus segundo a verdade;
22 我們納稅給凱撒,可以不可以?」
22 é lícito pagar tributo a César ou não?
23 耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:
23 Mas Jesus, percebendo-lhes o ardil, respondeu:
24 「拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?」他們說:「是凱撒的。」
24 Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição? Prontamente disseram: De César. Então, lhes recomendou Jesus:
25 耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒,上帝的物當歸給上帝。」
25 Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 他們當着百姓,在這話上得不着把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。
26 Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se.
27 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:
27 Chegando alguns dos saduceus, homens que dizem não haver ressurreição,
28 「夫子!摩西為我們寫着說:『人若有妻無子就死了,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
28 perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém, sendo aquele casado e não deixando filhos, seu irmão deve casar com a viúva e suscitar descendência ao falecido.
29 有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;
29 Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos;
30 第二個、第三個也娶過她;
30 o segundo e o terceiro também desposaram a viúva;
31 那七個人都娶過她,沒有留下孩子就死了。
31 igualmente os sete não tiveram filhos e morreram.
32 後來婦人也死了。
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 這樣,當復活的時候,她是哪一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過她。」
33 Esta mulher, pois, no dia da ressurreição, de qual deles será esposa? Porque os sete a desposaram.
34 耶穌說:「這世界的人有娶有嫁;
34 Então, lhes acrescentou Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento;
35 惟有算為配得那世界,與從死裏復活的人也不娶也不嫁;
35 mas os que são havidos por dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento.
36 因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為上帝的兒子。
36 Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就指示明白了。
37 E que os mortos hão de ressuscitar, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando chama ao Senhor o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
38 上帝原不是死人的上帝,乃是活人的上帝;因為在他那裏,人都是活的。」
38 Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem.
39 有幾個文士說:「夫子!你說得好。」
39 Então, disseram alguns dos escribas: Mestre, respondeste bem!
40 以後他們不敢再問他甚麼。
40 Dali por diante, não ousaram mais interrogá-lo.
41 耶穌對他們說:「人怎麼說基督是大衛的子孫呢?
41 Mas Jesus lhes perguntou: Como podem dizer que o Cristo é filho de Davi?
42 詩篇上大衛自己說:
42 Visto como o próprio Davi afirma no livro dos Salmos:
43 等我使你仇敵作你的腳凳。
43 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
44 大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」
44 Assim, pois, Davi lhe chama Senhor, e como pode ser ele seu filho?
45 眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說:
45 Ouvindo-o todo o povo, recomendou Jesus a seus discípulos:
46 「你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裏的高位,筵席上的首座;
46 Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes;
47 他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!」
47 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.