Lucas 17

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 就是把磨石拴在這人的頸項上,丟在海裏,還強如他把這小子裏的一個絆倒了。
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 你們要謹慎!若是你的弟兄得罪你,就勸戒他;他若懊悔,就饒恕他。
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 使徒對主說:「求主加增我們的信心。」
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 主說:「你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:『你要拔起根來,栽在海裏』,它也必聽從你們。
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裏回來,就對他說:『你快來坐下吃飯』呢?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 豈不對他說:『你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝』嗎?
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 耶穌往耶路撒冷去,經過撒馬利亞和加利利。
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠地站着,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 耶穌看見,就對他們說:「你們去把身體給祭司察看。」他們去的時候就潔淨了。
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與上帝,
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 耶穌說:「潔淨了的不是十個人嗎?那九個在哪裏呢?
17 Então Jesus perguntou:
18 除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與上帝嗎?」
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。 」
19 E lhe disse:
20 法利賽人問:「上帝的國幾時來到?」耶穌回答說:「上帝的國來到不是眼所能見的。
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 人也不得說:『看哪,在這裏!看哪,在那裏!』因為上帝的國就在你們心裏。」
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 他又對門徒說:「日子將到,你們巴不得看見人子的一個日子,卻不得看見。
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們!
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 因為人子在他降臨的日子,好像閃電從天這邊一閃直照到天那邊。
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 只是他必須先受許多苦,又被這世代棄絕。
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 人子顯現的日子也要這樣。
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 你們要回想羅得的妻子。
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 兩個女人一同推磨,要取去一個,撇下一個。」
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.