Josué 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs VC
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
22 Cina, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
24 Zif, Telem, Balot,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
26 Amão, Sarna, Molada,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baala, Jim, Esem,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 底連、米斯巴、約帖、
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
42 Labana, Eter, Asã,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
50 Anab, Istemo, Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
52 Arab, Duma, Esaã,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.