Josué 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NAA
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底連、米斯巴、約帖、
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
42 Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.