Josué 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ARIB
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
24 Zife, Telem, Bealote,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
26 Amã, Sema, Molada,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底連、米斯巴、約帖、
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
42 Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.