Josué 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs BKJ
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 底連、米斯巴、約帖、
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 又有立拿、以帖、亞珊、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.