Josué 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs ACF
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 基拿、底摩拿、亞大達、
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 底連、米斯巴、約帖、
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.