Josué 15
cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVI
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底連、米斯巴、約帖、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
42 Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.