Josué 15

cmn-cu89t (CMN-CU89T) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 基拿、底摩拿、亞大達、
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 基低斯、夏瑣、以提楠、
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 西弗、提鍊、比亞綠、
24 Zife, Telém, Bealote,
25 夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 亞曼、示瑪、摩拉大、
26 Amã, Sema, Moladá,
27 哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 巴拉、以因、以森、
29 Baalá, Iim, Azém,
30 伊勒多臘、基失、何珥瑪、
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 底連、米斯巴、約帖、
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 拉吉、波斯加、伊磯倫、
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 迦本、拉幔、基提利、
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 又有立拿、以帖、亞珊、
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 益弗他、亞實拿、尼悉、
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 亞拿伯、以實提莫、亞念、
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 又有亞拉、度瑪、以珊、
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 雅農、伯‧他普亞、亞非加、
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 耶斯列、約甸、撒挪亞、
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 又有哈忽、伯‧夙、基突、
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.